<>
no matches found
И этот человек особо интересен. And this person is particularly interesting.
Обещание, данное бедным, - особо священно. A promise to the poor is particularly sacred.
Особо активную роль играет франчайзинг. Franchises play a particularly active role.
Эту работу Нобелевский комитет выделил особо. It was that work in particular that was cited by the Nobel Prize committee.
Японский антисемитизм представляет собой особо интересный случай. Japanese anti-Semitism is a particularly interesting case.
И они не будут особо раздумывать насчет цели. They may not be too particular about their targets.
В этом контексте реституция играет особо важную роль. In that context restitution plays a particularly important role.
Из цветных металлов следует особо отметить медную руду. Of the non-ferrous metals, copper is particularly important.
Путин не так уж и особо предан Асаду. Putin is not particularly devoted to Assad.
Особо резко возражали немцы — против войны высказались 58% респондентов. (The Germans were particularly emphatic, with 58 percent rejecting war.
С годами саудовская монархия наладила особо тесные отношения с Вашингтоном. Over the years the Saudi monarchy developed particularly close relations with Washington.
Я вырвался из безвестности после особо волнующего выступления в караоке. I was plucked from obscurity after a particularly stirring karaoke performance.
В 1952 г. Бакминстер Фуллер представил особо дерзкое предложение для Геоскопа. In 1962, Buckminster Fuller presented the particularly audacious proposal for the Geoscope.
Идея кажется научной фантастикой: все знают, что ИИ не особо умен. The notion seems like science fiction: everyone knows that AI is not particularly clever.
Зато стоит вспомнить более уместные вопросы, из которых два выделяются особо. More pertinent questions come to mind – two in particular.
Жилищные условия и окружающая среда имеют особо важное значение для семьи. Housing and the surrounding environment are particularly important for the family.
особо строгого режима, применяемого в отношении заключенных, приговоренных к пожизненному заключению; The particularly strict regime applied to prisoners serving life sentences;
Исторически так сложилось, что еврейский опыт в международных отношениях не был особо поучительным. Historically, the Jewish experience in international relations has not been particularly edifying.
Преувеличения подобного рода подрывают веру в китайскую политику, причем в особо опасное время. Exaggerations of this kind have undermined confidence in Chinese policy at a particularly dangerous time.
В одной стране ревизоры подчеркнули выводы, которые УРАР рассматривает в качестве особо серьезных. In one country, auditors highlighted findings that OAPR considers particularly serious.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how