Sentence examples of "особый случай" in Russian

<>
Но это, безусловно, особый случай. This is, to be sure, a special case.
Разумеется, Германия - не некий особый случай. And of course Germany is not a special case.
Повторная отправка сообщений из очереди подозрительных сообщений — это особый случай. A special case for resubmitting messages is the poison message queue.
Франция часто рассматривается как особый случай, из-за своей долгой истории строгого отделения церкви от государства. France is often seen as a special case, because of its long history of strict separation of church and state.
Конечно, Ливию нельзя назвать ни доброй, ни дружественной, и в результате получается некоторым образом особый случай. Libya is neither benign nor friendly, of course, and as a result if something of a special case.
Один особый случай – это цыгане, большое меньшинство в западной части Балканского полуострова, чьи члены часто сталкиваются порочной дискриминацией. One special case is that of the Roma, a large minority in the Western Balkans whose members often confront vicious discrimination.
В течение своего рассказа я несколько раз упоминала особый случай с Угандой и тот факт, что это единственная страна Африки к югу от Сахары, в которой были успешны превентивные меры. So throughout this talk I've mentioned a few times the special case of Uganda, and the fact that it's the only country in sub-Saharan Africa with successful prevention.
Единственный в Нью-Йорке Ленин — особый случай: он является частной собственностью бывшего профессора Нью-Йоркского университета, предпринимателя и инвестора Майкла Розена (Michael Rosen) и его тогдашнего партнера Майкла Шаула (Michael Shaoul). New York's sole Lenin is a special case: It's privately owned by Michael Rosen, a former NYU professor, developer and investor, and his erstwhile partner Michael Shaoul.
Делегация Кот-д'Ивуара всегда считала, что территория Токелау ввиду ее размеров и специфики представляет особый случай и что темпы работы должны определяться уровнем сознания населения при сохранении общей установки на достижение цели самоопределения. His delegation had always believed that Tokelau was a special case because of its size and specific characteristics, and that the pace of work should be dictated by the population's level of awareness, while retaining the overall goal of achieving self-determination.
Это особый случай хладнокровной расправы над детьми, совершенной политическим террористом, вина которого неоспорима и который абсолютно ни о том не сожалеет: на суде он заявил, что убил бы снова, если бы ему представилась такая возможность. It presents the special case of a cold-blooded massacre of children by a political terrorist whose guilt is unquestionable and who remains utterly unrepentant; indeed, he told the court that he would kill again if given the opportunity.
Примо Леви (Primo Levi), итальянский химик, избежавший смерти в нацистском лагере и ставший впоследствии писателем, волнующе описал свою жизнь химика и “сильный и горький вкус нашего ремесла, которое есть особый случай, более подчеркнутая версия ремесла жизни”. Primo Levi, the Italian chemist who escaped death in the Nazi camps to become a writer, wrote movingly about his life as a chemist and about “the strong and bitter flavor of our trade, which is nothing more than one special case, a more bold version, of the trade of life.”
Ряд делегаций подтвердили предложенное секретариатом толкование, согласно которому международная перевозка опасных грузов на мотоциклах подпадает под требования ДОПОГ, хотя этот особый случай в сущности не учтен в приложениях А и В и поэтому нелегко с точностью определить, какие требования должны применяться. Several delegations confirmed the secretariat's interpretation that the international carriage of dangerous goods by motor cycle was subject to the conditions of ADR, although this special case was not really taken into account in Annexes A and B and it was consequently not easy to determine exactly what conditions were applicable.
Следовательно, по причинам, указанным представителями Китая, Кубы и Российской Федерации, данная просьба о предоставлении статуса наблюдателя представляет собой особый случай, не вполне соответствующий критериям, изложенным Генеральной Ассамблеей, и его делегация считает, что до принятия решения необходимо уделить изучению этого вопроса больше времени. Since, for the reasons outlined by the representatives of China, Cuba and the Russian Federation, the current request for observer status was a special case not completely in accord with the criteria set forth by the General Assembly, his delegation felt that more time was required for reflection before making a decision.
Следовательно, в Руководящих принципах ЭРА рассматриваются как особый случай электронных закупок, а не электронных торгов, что объясняется тем, что ЭРА подходят для проведения четко определенных простых закупок, когда определяющим фактором является цена или количество и когда не требуется продуманного процесса оценки, обычно используемого при электронных торгах. Consequently, the Guidelines prefer to treat ERAs as a special case of e-purchasing, rather than e-bidding, explaining this preference by the fact that ERAs are suitable for simple well-defined purchases where the determining factor is price or quantity and where a considered evaluation process, common in e-bidding, is not required.
Несколько делегаций отметили, что Комиссия пришла к выводу о том, что, учитывая сложный и взаимосвязанный характер Мирового океана, океаны и моря представляют собой особый случай в том, что касается необходимости в налаживании международной координации и сотрудничества, и рекомендовала учредить неофициальный консультативный механизм открытого состава с единственной функцией содействия эффективному и конструктивному рассмотрению вопросов в рамках существующего мандата Генеральной Ассамблеи. Several delegations noted the conclusion of the Commission that, because of the complex and interrelated nature of the oceans, oceans and seas presented a special case in respect of the need for international coordination and cooperation, and its recommendation that an open-ended informal consultative process be established with the sole function of facilitating the effective and constructive consideration of matters within the General Assembly's existing mandate.
Особые случаи (нарастающий итог, уникальные значения) Special cases (running total, unique values)
Ты подводишь глаза только для особых случаев. You only wear eyeliner for special occasions.
В особых случаях в ходе официального утверждения типа контрольного устройства может требоваться установка дополнительных пломб, в этом случае в свидетельстве официального утверждения должна производиться запись об установке этих пломб. In particular cases, further seals may be required on approval of the control device type and a note of the positioning of these seals must be made on the approval certificate.
Теперь, дети до возраста согласия являються особым случаем. Now, children below the age of consent are a special case.
Он никогда не пьет, кроме как по особым случаям. He never drinks except on special occasions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.