Sentence examples of "оставить" in Russian with translation "continue"

<>
При обнаружении подозрительных страниц фильтр SmartScreen покажет страницу предупреждения, позволяющую оставить отзыв и советующую быть осторожным при просмотре. If it finds suspicious pages, SmartScreen will display a warning page, giving you an opportunity to provide feedback and advising you to continue with caution.
Если это поле оставить пустым, разрешение продолжает действовать до тех пор, пока не будет указана дата окончания срока действия. If you leave this field blank, the approval period continues until you specify an expiration date.
Если это поле оставить пустым, разрешение продолжает действовать до тех пор, пока не будет указана дата окончания срока его действия. If you leave the field blank, the approval period continues until you specify an expiration date.
Комитет рекомендовал сохранить такой порядок, а также оставить для Святейшего Престола процентный показатель фиксированного годового сбора на уровне 50 процентов. The Committee recommended that this arrangement be continued and that the flat annual fee percentage of the Holy See remain fixed at 50 per cent.
Но чтобы Сила пребывала во франшизе и дальше, создателям лучше оставить в новых фильмах хотя бы горстку намеков на оригинальную трилогию. However, in order to ensure the Force remains strong over the franchise’s lifetime, these future films would be wise to continue including at least a handful of nods to the original trilogy.
Кроме того, политики в богатых странах считают, что они могут и дальше пренебрегать развивающимся миром или оставить его на волю судьбы на глобальных рынках. Moreover, policymakers in the rich world believe that they can continue to neglect the developing world, or leave it to its fate in global markets.
Публикация заявления после принятия решения будет иметь ключевое значение для определения того, продолжит ли РБНЗ повышать ставки, или они предпочтут оставить политику без изменений. The statement released after the rate decision will be crucial to determine if the RBNZ will continue to hike rates or if they will stay on hold.
На всем протяжении 1990-х годов самолет продолжали совершенствовать, несмотря на отчаянную попытку сторонников F-4G Wild Weasel оставить себе задачи по уничтожению зенитно-ракетных комплексов. Throughout the 1990s, the airplane continued to improve, despite a last-ditch attempt by the F-4G Wild Weasel community to keep the SAM-site killing mission for themselves.
Все же остальные участники Евросоюза должны продолжать ратификацию договора так, словно ничего не произошло, и оставить двери открытыми для «упрямой» страны, давая ей тем самым возможность подумать еще раз. All other member states are going to continue to ratify the treaty as if nothing had happened, and will keep the door open for the country that has created a problem for itself to think again.
Обама также пообещал оставить небольшой американский контингент в стране после вывода боевых подразделений, полагая, что основная его часть продолжит подготовку афганских сил безопасности, а некоторые подразделения будут выборочно проводить контртеррористические операции. Obama had also promised that a small American force would remain in Afghanistan subsequent to the withdrawal of combat troops, most of which would continue to train the Afghan security forces, while some units would be employed in selected counterterrorism operations.
В 2006 году Министерство образования приступило к реализации экспериментальной Программы непрерывного обучения в частной средней школе в Келки с целью обеспечения взрослым, вынужденным оставить школу до завершения среднего образования, возможности повысить свою квалификацию. In 2006 the Ministry of Education started a pilot Continuing Education Programme at Kelki Private HSS, to offer adults who had to leave school before finishing their secondary education the opportunity to upgrade their qualifications.
Американские военные, таким образом, могли бы оставить на вооружении обе системы и справиться с практически любыми радиопомехами или мерами противодействия, а менее дорогостоящую ракету дальнего действия сохранить для борьбы с боевиками в Афганистане и Ираке. Thus, the U.S. military might keep both weapon systems so that no single system of jamming or countermeasures would be effective, and to retain a less costly long-range missile for fighting the kind of insurgent targets it continues to face in Afghanistan and Iraq.
Кроме того, как представляется, при рассмотрении этих случаев в распоряжении Администрации будут иметься лишь три варианта действий: оплатить оставшиеся штрафы или расходы по контрактам и прекратить их дальнейшее выполнение; просто оставить проект незавершенным; продолжать осуществление проекта до его завершения. Further, there would seem to be only three options available to the Authority in considering these cases: pay out the remaining contractual penalties or contract costs and not proceed further; simply leave the project unfinished; or continue the project until completion.
Хотя Южная Африка указала, что в дальнейшем она не сможет предоставлять многие из специализированных подразделений, она согласилась оставить в стране свои подразделения морского транспорта, специальные силы, военную полицию, подразделения по охране штаба и инженерные подразделения до прибытия замены, что позволило повысить боевую готовность ОНЮБ на первоначальном этапе. However, while South Africa indicated that it would not be able to continue to provide many of the specialized units, it has agreed to maintain its maritime, special forces, military police, headquarters protection and engineering units until replacements are deployed, thus improving the initial operational readiness of ONUB.
Страна, которая совершает нападения на Ливан, продолжает оккупировать часть его территории и угрожает его политической независимости, постоянной агрессией в воздухе, на суше и на море, — Израиль — была вынуждена оставить западные районы Бекаа и юг страны в результате деятельности ливанского национального сопротивления, однако по-прежнему оккупирует часть территории Ливана. The country that attacks Lebanon, continues to occupy parts of its territory and threatens its political independence with continued air, land and sea aggression — Israel — was forced to leave the western Bekaa and the south by the Lebanese national resistance but continues to occupy parts of Lebanon.
Но они, по-прежнему зависят от необязательных обязательств – оставив мир в опасной климатической траектории. But they continue to depend on non-binding commitments – leaving the world on a dangerous climate trajectory.
Правительство подозревает, что тысячи людей продолжают получать зарплаты после того, как оставили государственную службу. The government suspects that thousands of people continue to receive salaries after leaving the civil service.
Он был слишком маленьким, чтобы устранить падение производства, оставив после себя длительное давление на понижение спроса. It was too small to close the output gap, leaving continued downward pressure on demand.
И, с течением времени, население дикой природы региона продолжало расти, так как животные использовали то, что люди оставили позади. And, with the passage of time, the region’s wildlife population continued to grow, as animals made use of what people had left behind.
Так как возмущение в регионе и в мире ещё не стихло, администрация решила, что не оставит этот ужасный поступок без ответа. 'As the shock waves continue across the region and the world,' this administration has decided 'that it cannot let this appalling act go unanswered.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.