Sentence examples of "оставшихся в живых" in Russian

<>
Это порождало серьезные проблемы для оставшихся в живых супругов и детей чернокожих намибийцев, которые умерли, не оставив завещания. This led to serious problems for the surviving spouses and children of black people who died intestate.
Словно, чтобы подбодрить оставшихся в живых ветеранов, которых становится все меньше с каждым годом, тысячи людей прошли по центральным московским бульварам после субботнего парада, держа в руках фотографии умерших ветеранов — своих родственников. As if to bolster the greatly diminished ranks of surviving veterans, thousands of people marched down a central Moscow boulevard after the parade Saturday carrying photos of departed veterans in their families.
Мы отдаем должное мужеству, смелости и патриотизму бригад спасателей: пожарных, полицейских и добровольцев, представляющий гражданское общество, — которые с риском для собственной жизни сумели вытащить из-под обломков несколько пострадавших, оставшихся в живых. We salute the courage, bravery and patriotism of the rescue teams — the fire-fighters, police officers and volunteers from civil society — who, at the risk of their own lives, managed to extricate from the wreckage some of the victims who survived.
Как утверждается, лидер движения имеет около 60 таких жен, в том числе 19 оставшихся в живых из 30 " девочек-абоке ", которые были похищены в 1996 году из школы Пресвятой Девы Марии в Абоке (округ Лира). The leader of the movement is said to have about 60 such wives, including the reportedly 19 surviving “Aboke girls”, a group of 30 girls abducted in 1996 from St. Mary's School in Aboke, Lira district.
Некоторые законы предусматривают формальное равенство в утвердительной форме, которая подразумевает равный раздел собственности при разводе, равные права наследования для сыновей и дочерей или для оставшихся в живых мужей и жен и равное вознаграждение за труд равной ценности. Some laws provide for formal equality in a positive manner, such as requiring equal property division upon divorce, equal inheritance rights for sons and daughters or for surviving husbands and wives, or equal pay for work of equal value.
Как утверждается, лидер движения Джозеф Кони имеет около 60 таких жен, в том числе 19 оставшихся в живых из 30 " девочек-абоке ", которые были похищены в 1996 году из школы Пресвятой Девы Марии в Абоке (округ Лира). The leader of the movement, Joseph Kony, is said to have about 60 such wives, including the reportedly 19 surviving “Aboke girls”, a group of 30 girls abducted in 1996 from St. Mary's School in Aboke, Lira district.
Оставшимся в живых требуется помощь, чтобы предотвратить голод и болезни. Those who have survived conflict require help if they are not to succumb to disease and starvation.
Или, к примеру, "На сколько мы можем позволить планете нагреться и всё ещё остаться в живых? Or we ask, "How much hotter can we let the planet get and still survive?
В случае смерти одного из супругов данная разбивка осуществляется, когда оставшийся в живых супруг получает право на пенсию по старости или инвалидности. In the case of death of one of the spouses, the splitting occurs when the surviving spouse becomes entitled to an old-age or disability pension.
В Камбодже ООН и местное правительство почти десятилетие спорили о том, как лучше начать процесс над оставшимися в живых командирами "красных кхмеров". In Cambodia, the United Nations and the government have dickered for almost a decade about how to bring surviving Khmer Rouge figures to trial.
В документе, опубликованном на сайте ЦРУ, сделано сенсационное, хотя и странное заявление, согласно которому после Второй мировой войны Адольф Гитлер остался в живых. A document on the Central Intelligence Agency’s website makes an explosive, if outlandish, claim: Adolf Hitler survived World War II.
Кливленд, несмотря на допущенную им ошибку, смог остаться в живых и стал затем асом Корейской войны, имея на своем счету 5 подтвержденных сбитых МиГов, а также два неподтвержденных. Cleveland survived his mistake to become a Korean War ace with five confirmed MiG kills and two probables.
Возмещение ущерба и компенсацию обычно выплачивают в случае утраты имущества, причинения морального или физического ущерба, утраты дохода, профессиональной реабилитации, психологического и терапевтического лечения и, в случае смерти, оставшимся в живых иждивенцам. Reparation and compensation could normally be obtained for loss of property, moral damage, physical damages, lost income, career rehabilitation measures, psychological and therapeutic measures and, in the case of death, for the benefit of surviving dependants.
Он считает, что, подобно оставшимся в живых супругам, состоявшим в браке или сожительстве гетеросексуальных пар, он имеет право на получение пенсии по случаю потери кормильца, которое не зафиксировано в законодательстве государства-участника. He considers that, like the surviving partners of heterosexual married or de facto couples, he is entitled to a survivor's pension, but the law of the State party does not allow this.
Возмещение ущерба и компенсацию обычно выплачивают в случае утраты имущества, причинения морального или физического ущерба, утраты дохода, профессиональной реабилитации, лечения и восстановления физиологических функций и в случае смерти (оставшимся в живых иждивенцам). Reparation and compensation could normally be obtained for loss of property, moral damage, physical damages, lost income, career rehabilitation measures, psychological and therapeutic measures and, in the case of death, for the benefit of surviving dependants.
В отношении христианских и гражданских браков законопроект о переходе права собственности на имущество будет обеспечивать равное распределение имущества между оставшимся в живых супругом и родственниками, включая детей, рожденных вне брака, и приемных детей. In the case of Christian and civil marriages, the draft bill on the devolution of estates would ensure the equal distribution of property among the surviving spouse and relatives, including children born outside marriage and adopted children.
Согласно документам, опубликованным позже властями Йемена, среди погибших был 29-летний мужчина, который, судя по удостоверению, был членом йеменской организации, занимающейся сдерживанием проявлений исламистской воинственности (его отец во время авиаудара остался в живых). Per documents later released by the Yemeni government, one of those killed was a twenty-nine-year old man with an identification card showing him to be part of a Yemeni organization working to curb Islamist militancy (his father survived the strike).
Оставшийся в живых супруг, у которого на иждивении находится один ребенок или который отвечает возрастным критериям, имеет право на получение пенсии умершего супруга в размере, равном 60 % пенсии, независимо от размеров его собственного дохода. A surviving spouse who has a dependent child or meets an age qualification is entitled to a survivor's pension equal to 60 per cent of the retirement pension, irrespective of the survivor's own financial situation.
Допрос единственного оставшегося в живых террориста, вместе с доказательствами, полученными путём перехвата спутниковой телефонной связи и другой информации, убедили международную общественность в том, что за разработкой и проведением атак стояла ваххабитская организация Лашкар-и-Таиба. The interrogation of the one surviving terrorist, and evidence from satellite telephone intercepts and other intelligence, has led to an emerging international consensus that the attacks were masterminded by the Wahhabi-inspired Lashkar-e-Taiba, a terrorist group once patronized, protected and trained by Pakistan's Inter-Services Intelligence (ISI) as a useful instrument in their country's proxy war against India in Kashmir.
Что касается сериала «Остаться в живых», то когда руководитель АВС Ллойд Браун позвонил мне и предложил создать шоу о выживших в авиакатастрофе людях, я сразу подумал: «Да, я это сделаю». И сделал, причем очень быстро. With Lost, when ABC chairman Lloyd Braun called to say he wanted me to come up with a show about people who survive a plane crash, I remember thinking, “Well, I will come up with that,” and I did — very, very quickly.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.