Sentence examples of "остановили свой выбор" in Russian

<>
Дамы и господа, вот некоторые названия, на которых они остановили свой выбор. These are some of the names that they have chosen, ladies and gentlemen.
Но я в конечном итоге остановил свой выбор на анимационной какашке. But what I ultimately chose was an animated piece of shit.
Как получилось, что я остановил свой выбор на вполне конкретных компаниях? How had I come to select the companies which I had chosen for investigation?
Новый закон, который применяется к лицам, осужденным после 1 января 1997 года, устанавливает, что любому лицу мужского или женского пола, которое было дважды осуждено за совершение половых преступлений в отношении несовершеннолетних, в течение недели, предшествующей условно-досрочному освобождению лица от отбытия наказания, должна быть сделана инъекция препарата, ослабляющего половое влечение, если это лицо не остановило свой выбор на хирургической кастрации. The new law, which applies to persons convicted after 1 January 1997, mandates that anyone, male or female, who has been convicted of two sexual assaults on minors, must be injected during the week prior to release on parole with a drug to reduce sexual drive if the individual does not choose to be surgically castrated.
Я вижу, вы остановили свой выбор на граните с матовым покрытием. I see you went with the granite with the matte finish.
И это сделало польскую экономику более жизнеспособной на удивление тем, которые остановили свой выбор в пользу политики дорогих денег и аскетизма. Shockingly, this has made the Polish economy more resilient than the economies of countries that embraced tight money and austerity.
Но российские ВВС в начале 2000-х годов остановили свой выбор на Су-25СМ, на основе которого будут проводиться все модернизации. But the Russian Air Force finally selected the Su-25SM in the early 2000s for all future modernization.
В случае непредставления заявлений в соответствии со статьей 287 Конвенции или если стороны не остановили свой выбор на одном и том же форуме, спор может быть передан только на рассмотрение арбитража, если стороны не договорятся об ином. In the absence of declarations under article 287 of the Convention, or if the parties had not selected the same forum, the dispute could only be submitted to arbitration, unless the parties otherwise agreed.
Он также напомнил делегациям, что в случае непредставления заявлений в соответствии со статьей 287 Конвенции или если стороны не остановили свой выбор на одном и том же форуме, спор может быть передан только на рассмотрение арбитража, если стороны не договорятся об ином. He also reminded the delegations that in the absence of declarations under article 287 of the Convention, or if the parties had not selected the same forum, the dispute could only be submitted to arbitration, unless the parties otherwise agreed.
Вы выбрали определенный тип услуг и финансовый инструмент с учетом своего общего финансового положения и считаете свой выбор обоснованным в своем положении. You have chosen the particular type of service and financial instrument, taking your total financial circumstances into consideration which you consider reasonable under such circumstances, and
Нередко начинает создаваться особая атмосфера, когда новые покупатели делают свой выбор в пользу лидера рынка по причине того, что никто не упрекнет покупателя за такой выбор, поскольку лидер имеет устоявшуюся репутацию производителя продукции с лучшими характеристиками или «хорошей продукции по разумным ценам». This frequently establishes an atmosphere in which new customers will turn to the leader largely because that leader has established such a reputation for performance (or sound value) that no one is likely to criticize the buyer adversely for making this particular selection.
При Эрдогане в турецкой политике сохранилась конкуренция. Его 52%, возможно, более весомы, чем 80-процентный рейтинг одобрения Путина, потому что сторонники Эрдогана по-настоящему готовы отстаивать свой выбор перед угрозой альтернативы, которую они знают и которой не доверяют. Under Erdogan, Turkish politics have remained competitive; his 52 percent of the vote may mean more than Putin's 80 percent approval rating because Erdogan's supporters are genuinely ready to defend their choice against alternatives they know and mistrust.
А когда он попытался изменить свой выбор, генералы решили, что пора положить этому конец. When he tried to change his pick, the generals decided they'd had enough.
Поэтому, конечно, мы давно сделали свой выбор и будем развивать институты демократии внутри страны». We made our choice long ago and we will perfect the domestic democratic institution."
В конце декабря я свой выбор сделал. By the end of December, I had made my choice.
- Мы представляем народ Египта, а народ свой выбор сделал однозначно. MT: We represent the people of Egypt, and the people have made a very clear choice.
И хотя американцы еще не решили, кто будет руководить ими следующие четыре года, российское государство свой выбор уже сделало: разъяренный бык, который в его интересах будет крушить американскую посудную лавку. And though Americans haven’t yet decided on who should lead them for the next four years, the Russian government clearly has: the ranting bull who would smash up the American china shop for them.
Но Путин уже сделал свой выбор, отказавшись от тех ценностей, на которых зиждется «западное» (то есть свободное) общество, и российский народ с этим согласен. But Putin has already made his own pivot, disavowing the values on which "Western" (by which is meant free) societies are based, and the Russia people are willing to permit it.
После того как вы внесете все изменения, нажмите Сохранить и закрыть, чтобы подтвердить свой выбор. Once you've made your changes, click Save and Close to confirm.
Чтобы отключить консоль, нажмите и удерживайте нажатой кнопку «Guide» в течение трех секунд, а затем подтвердите свой выбор. To turn off your console, press and hold the Guide button for three seconds and confirm your selection.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.