Sentence examples of "осуждений" in Russian

<>
После этих трагических событий последовала до боли знакомая волна осуждений и призывов к спокойствию, с которыми выступили британские политики. What followed was the tragically familiar loop of condemnations and appeals for calm by major British politicians.
Комитет серьезно обеспокоен большим числом обвинительных приговоров по уголовным делам на основе признательных показаний, в частности с учетом отсутствия эффективного судебного контроля за содержанием под стражей до суда, и несоразмерно высоким числом осуждений по сравнению с оправдательными приговорами. The Committee is deeply concerned at the large number of convictions in criminal trials based on confessions, in particular in light of the lack of effective judicial control over the use of pretrial detention and the disproportionately high number of convictions over acquittals.
Несмотря на то, что прозвучало немало призывов к терпимости и осуждений расизма и антисемитских нападений, ситуация значительно не меняется. While there has been no lack of speeches calling for tolerance and condemning racist and anti-Semitic attacks, the situation barely changes.
В течение шести месяцев с момента вступления в силу соглашения о прекращении огня на востоке Украины пользующиеся российской поддержкой отряды сепаратистов продолжали вести снайперский огонь и обстрелы вдоль линии фронта, что привело к гибели десятков украинских солдат. При этом выступившие в качестве посредников в этом процессе западные страны всячески избегали осуждений в их адрес. IN THE six months after a cease-fire in eastern Ukraine was supposed to have taken effect this year, Russian-backed forces kept up a low-level barrage of sniping and shelling along the front lines, killing dozens of Ukrainian soldiers while avoiding censure from the Western governments that brokered the deal.
Это заявление вызвало волну осуждений со стороны украинского правительства и может сорвать хрупкое перемирие между Киевом и повстанцами, которое пока держится. The announcement triggered strong condemnations from the Ukrainian government and risked derailing a renewed truce between Kyiv and the rebels that has managed to take hold.
Просьба представить обновленную информацию о любых новых законодательных актах и/или мерах, принятых в целях предупреждения и пресечения сексуальной торговли, а также соответствующие статистические данные по этой проблеме, в первую очередь о количестве жалоб, расследований, обвинений и осуждений за деяния, связанные с торговлей людьми. Please provide updated information on any new legislation and/or measures adopted to prevent and combat sexual trafficking as well as the relevant statistical data on this issue, especially the number of complaints, investigations, indictments, and convictions relating to trafficking.
Весьма скромная реакция администрации Обамы на эти события резко отличалась от яростных и резких осуждений аналогичных репрессий в Иране, Сирии и Ливии. The Obama administration’s tepid response was in marked contrast to the vitriolic condemnation of similar crackdowns in Iran, Syria and Libya.
Камера отклонила все изложенные в апелляции аргументы против осуждений и приговоров, но внесла исправление в официальный текст решения, отразив в нем сделанное при оглашении решения Судебной камерой устное заявление о том, что срок, уже отбытый апеллянтами под стражей Трибунала, будет зачтен им в срок заключения. The Chamber dismissed all grounds of appeal against convictions and sentences, but corrected the formal disposition of the trial judgement to reflect an oral statement made by the Trial Chamber during the delivery of the trial judgement, to the effect that the Appellants would receive credit for their time already served in the custody of the Tribunal.
Вместе с тем, помимо осуждений от государств настоятельно требуется предпринять самостоятельные и коллективные действия, соразмерные масштабам и характеру этой угрозы, беспрецедентной по своей форме и проявлению. Beyond the expressions of condemnation, however, individual and collective action of States is urgently required to deal with the scope and nature of the danger, which has taken an unprecedented form and expression.
Он отмечает, что автор был представлен адвокатом на протяжении всего разбирательства, что дело, касающееся его прошлых осуждений было представлено в связи с одним из доводов, выдвинутых его собственным адвокатом, и что автор мог бы представить свое собственное заключение психиатра и в ходе разбирательства не возражал против использования психиатрического заключения, о котором идет речь. It observes that the author was represented by counsel throughout the proceedings, that the file relating to his past convictions was provided in response to an argument made by his own counsel and that the author could have provided his own psychiatric report and made no objection during the proceedings to reliance upon the report in question.
В 2014 году некоторые российские политики, воспользовавшись всплеском национализма после российской аннексии Крыма и разозлившись из-за постоянных осуждений со стороны США, начали требовать, чтобы Роскосмос прекратил сотрудничество с НАСА. In 2014, some Russian politicians, riding the swelling wave of nationalism following the Russian annexation of Crimea and angered by the U.S. condemnation, called for an end to Roscosmos’ cooperation with NASA.
Приветствуя факт представления некоторых статистических данных, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия всеобъемлющих и дезагрегированных данных в отношении жалоб, расследований, уголовных преследований и осуждений по делам, связанным с пытками или плохим обращением со стороны сотрудников правоохранительных органов, а также масштабов торговли людьми и сексуального насилия и количества возбужденных в связи с этим дел. While noting that some statistics have been provided, the Committee regrets the lack of comprehensive and disaggregated data on complaints, investigations, prosecutions and convictions of cases of torture and ill-treatment by law enforcement officials, as well as on the incidence of trafficking and sexual violence and on the number of prosecutions of persons in this connection.
«Посредством осуждений со стороны Генеральной Ассамблеи ООН и совета по правам человека, а также резких шагов, предпринятых Лигой арабских государств и правительством Турции, международные органы начинают превращать свое жесткое неодобрение кровавых мер сирийского режима в конкретные шаги, направленные на то, чтобы покончить с ним, - сказала Райс. “Through condemnations issued by the UN general assembly and human rights council and bold steps taken by the Arab League and the government of Turkey, international bodies are starting to match their severe disapproval of Syria’s bloody crackdown with concrete steps to bring it to an end,” Rice said.
Как во время рассмотрения дела о его приговоре в 1988 году, так и при рассмотрении апелляции в связи с его приговорами за совершение грабежа автор не подавал жалобы на то, что, как он утверждает сейчас, 10-летний приговор в свете его осуждений и приговоров в Соединенных Штатах является жестоким обращением или наказанием в нарушение раздела 12 Канадской хартии прав и свобод. Both during his 1988 sentencing hearing and on appeal of his convictions of robbery the author failed to complain, as he now alleges, that a 10-year sentence, in light of his convictions and sentences in the United States, constituted cruel treatment or punishment in violation of section 12 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms.
У Трампа — более, чем достаточно вариантов, от более жестких словесных осуждений, неявных военных предупреждений (предположение, что, скажем, развертывание российских крылатых ракет может заставить Америку развернуть больше систем противовоздушной обороны в Европе) до асимметричного возмездия (например, давая понять, что в следующий раз, когда над американским кораблем будут носиться истребители, украинские солдаты будут получать новые поставки бронежилетов или приборы ночного видения). Trump is hardly lacking in options, from tougher verbal condemnations, to implicit military warnings (the suggestion, say, that Russian cruise missile deployments may force America to deploy more air defense systems in Europe) to asymmetric retaliation (such as letting it be known that the next time an American ship is buzzed, Ukraine’s soldiers will be getting some new shipments of body armor or night-vision gear).
Эти зверские акты требуют недвусмысленного осуждения. These atrocious acts call for unequivocal condemnation.
Однако осуждение Бетета было только частичной победой. But, Beteta's conviction was only a partial victory.
Почему я голосовал против осуждения России Why I Voted against Condemning Russia
Но мы, те кто хвалит их, должны быть готовы и к осуждению в те моменты, когда осуждение заслужено. But we who praise must also be prepared to censure where it is clearly deserved.
Обсуждение, признание, осуждение – что угодно, только не замалчивание! Debating, recognizing, denouncing – whatever.... anything but suppressing!
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.