<>
no matches found
Миссия будет продолжать осуществлять эффективное управление и контроль в сфере инженерно-технической деятельности, поскольку многие из принадлежащих ей в настоящее время помещений, зданий, объектов и ресурсов находятся в ведении национальных сотрудников, которые достаточно квалифицированны и не нуждаются в чрезмерной опеке со стороны международного персонала. The Mission will maintain effective management and control of its engineering activities since many of its present premises, buildings, facilities and assets are managed by national staff who are sufficiently trained tradesmen and technicians and require less supervision by international staff.
Все люди имеют право на поддержание собственных духовных и материальных отношений с их землями; иметь, развивать, контролировать и перестраивать их социальные структуры; осуществлять политическое и социальное управление своими землями и территориями, включая всю окружающую их среду, воздух, воды, моря, льды, флору, фауну и другие ресурсы, которыми они традиционно обладают и которые они занимают или используют. All peoples have the right to maintain their own spiritual and material relationships with their lands; to possess, develop, control and reconstruct their social structures; and to politically and socially administer their lands and territories, including the whole of the environment — air, water, seas, ice floes, flora, fauna and other resources — that they have traditionally possessed, occupied or utilized.
В пятом разделе мы рассмотрим, каким образом Jasper's Market осуществляет управление и следит за тем, чтобы все ее рекламные кампании работали. In Chapter Five, we'll look at how Jasper's Market maintains control and ensures all of its ad campaigns are running smoothly.
осуществлять управление почтовым ящиком для карантина нежелательной почты; Manage the spam quarantine mailbox.
Это позволяет осуществлять управление учётной записью через настройки системы. This allows account management to be handled in the system settings.
Почему правительство Ирака не в состоянии осуществлять управление этими территориями? Why can't the Iraqi government administer these places?
Все что требуется ? это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures.
осуществлять управление глобальной сетью в отношении всех баз данных СМТОПМ, обеспечивая, по мере необходимости, их копирование в текущем режиме и устранение конфликтов; To perform global wide area network administration in respect of all field mission logistics system databases, ensuring ongoing replication and resolving conflicts as required;
Это МВП будет представлять собой силы, возглавляемые НАТО и действующие под руководством Североатлантического совета, который будет осуществлять управление и политический контроль через командные структуры НАТО. This IMP shall be a NATO-led force and shall operate under the authority, and be subject to the direction and political control of the North Atlantic Council through the NATO chain of command.
В нем также испрашиваются ресурсы для дальнейшего внедрения системы управления информацией о клиентах (СУИК) и системы управления общеорганизационными информационными ресурсами (СУОР), которая позволит осуществлять управление накопленными в Организации знаниями. It also seeks resources for the further implementation of the customer relationship management system and the enterprise content management system for managing the knowledge of the Organization.
осуществлять управление той частью автоматизированной системы комплектования кадров Организации Объединенных Наций, которая касается должностей в рамках операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, в консультации с Управлением людских ресурсов. To manage the portion of the United Nations e-staffing tool for positions in United Nations peace operations, in consultation with the Office of Human Resources Management.
Он добавил, что в отсутствие на острове гражданской службы наличие документов о стратегиях и процедурах, изложенных доступным английским языком, помогло бы Совету острова более эффективно и действенно осуществлять управление на месте. He added that, in the absence of an island civil service, documentation of policies and procedures in plain English would assist the Island Council in conducting local government business more effectively and efficiently.
Есть также признаки, предполагающие, что прорывы развивающихся экономик хорошо закреплены и что Китай, в частности, будет в состоянии осуществлять управление в период сложного перехода страны к росту среднего дохода на душу населения. There are also signs suggesting that emerging economies’ breakout is well anchored, and that China, in particular, will be able to navigate its complicated middle-income development transition.
Представители американских разведслужб и аналитики давно уже подчеркивают разницу между «Исламским государством» и «Аль-Каидой», отмечая, что ИГ намерено осуществить вооруженный захват территории, укрепиться на ней и осуществлять управление в населенных пунктах «железной рукой». U.S. intelligence agencies and analysts have long drawn a distinction between ISIS and al Qaeda, portraying the Islamic State as intent on seizing ground with an armed force, holding it, and ruling towns and cities with an iron fist.
В то же время в рамках традиционной социальной системы женщины обладают относительно высоким статусом, базирующимся на их праве занимать дома, принадлежащие родственным группам, и осуществлять управление домашним хозяйством: мужья переезжают в дома жен после брака. At the same time, in the traditional social system, women have relatively high status, derived from their right to occupy the houses owned by kin groups and to manage domestic economies: husbands move to their wives houses at marriage.
Комитет также подчеркивал важность назначения на такую должность эксперта, обладающего богатым профессиональным опытом руководства повседневной деятельностью в области ИКТ в крупной комплексной организации, глубокими знаниями систем планирования общеорганизационных ресурсов и подтвержденной способностью осуществлять управление и руководство. Also, the Committee has emphasized the importance of appointing to the post an expert who has extensive professional experience in running the day-to-day ICT operations of a large, complex organization, in-depth knowledge of enterprise resource planning systems, and proven managerial and leadership ability.
Департамент по вопросам управления, в состав которого входит Отдел закупок, несет на себе двойственную ответственность: определять политику в области закупок; вести переговоры и подписывать контракты и осуществлять управление контрактной деятельностью (включая изменение контрактов и урегулирование разногласий). The Department of Management, of which the Procurement Division is a part, had a threefold responsibility: to define procurement policies; to negotiate and sign contracts; and to administer contracts (including modification and settlement of disputes).
Эта компания будет обеспечивать использование инфраструктуры операторами железнодорожных перевозок, имеющими надлежащие лицензии, и взимать сборы за это, разрабатывать расписания движения поездов и осуществлять управление железнодорожными операциями, проводить мероприятия, связанные с развитием, ремонтом и техническим обслуживанием железнодорожной инфраструктуры. It will ensure the infrastructure usage by the licensed rail carriers and will collect the usage charges, will elaborate the train schedules and manage the train operations, will carry out the activities, related to railway infrastructure development, repair and maintenance.
В сотруд-ничестве с Административным отделом была модер-низирована Система контроля за финансовой дея-тельностью, в результате чего впервые оказалось воз-можным осуществлять управление деятельностью в области технического сотрудничества как в долларах США, так и в евро. In cooperation with the Division of Administration, it had successfully upgraded the Financial Performance Control System, making it possible for the first time to manage technical cooperation activities both in United States dollars and in euros.
просит Исполнительного секретаря осуществлять управление, ориентированное на конкретные результаты, а также реорганизовать, в случае необходимости, существующие программы, штатное расписание и круг ведения для должностей секретариата в целях содействия осуществлению Стратегии, действуя в пределах выделенного бюджета и руководствуясь следующими принципами: Requests the Executive Secretary to introduce results-based management, and to realign, as needed, the current programmes, staffing structure, and terms of reference for posts of the secretariat, to facilitate implementation of The Strategy, working within the allocated budget and guided by the following principles:
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how