Sentence examples of "отважный" in Russian with translation "courageous"

<>
Я отважная кошечка, но сексуальнее. I'm the courageous kitty, but hotter.
Например, все отважные выступления таковы: For example, all the courageous TEDTalks:
Они будут отважно смотреть в лицо опасности They will be courageous in the face of danger
Поддержку необходимо оказать отважным местным женским группам, которые заботятся о жертвах. Support should be given to courageous local women's groups that are providing care to the victims.
У нас длинная история сильных, отважных, независимых женщин, с самой эпохи викингов. We have a long history of strong, courageous, independent women, ever since the Viking age.
В тот год отважное восстание против иностранных оккупантов Индии было подавлено британскими войсками. 1858 was the year when the courageous uprising against the foreign occupation of India was defeated by the British forces.
К счастью среди нас есть люди, достаточно отважные, чтобы бросать вызов этим правилам. Fortunately, we have those courageous enough to challenge these edicts.
Я сидела рядом с одним из наших отважных юристов и спросила "Как же протащить этот закон? And I was sitting side by side with one of our very courageous lawyers, and said, "How can we get this out?
Что еще должно произойти, чтобы были предприняты конкретные действия в защиту самоотверженных и отважных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи? What more must happen for more concrete action to be taken in order to better protect solidly motivated and courageous relief workers?
Да вы только посмотрите на фотографии веселых и отважных бойцов, которых объединили социальные сети (так утверждают российские СМИ) и дух товарищества! Just look at the joyous selfie of the courageous fighters brought together by social media (as the Russian media claims) celebrating their camaraderie.
Путин повернул вспять достижения в области демократии в России, а те отважные россияне, которые противостоят ему, не получают почти никакой помощи от Америки». Putin has reversed the gains made toward democracy in Russia, and the courageous Russians resisting him have little American help.”
Иногда нас, диссидентов, не приглашали, но приносили за это извинения, а иногда приглашали, но мы не принимали приглашения, чтобы не усложнять жизнь нашим отважным друзьям-дипломатам. Sometimes we dissidents were not invited, but received an apology, and sometimes we were invited, but did not accept the invitation so as not to complicate the lives of our courageous diplomat friends.
Американцы проходят это в школе; однако в японской литературе говорится, что войну в Тихом океане выиграли отважные американские и союзнические воска, разбившие их, но не ученые проекта «Манхэттен». Most Americans were taught this in school, but Japanese records suggest that the war in the Pacific was won by the courageous American and allied troops who fought it, not by the scientists of the Manhattan Project.
В глазах историков главной заслугой президента Жака Ширака, вероятно, останется его отважная попытка примирить ущемлённые национальные меньшинства Франции с их прошлым и с французской нацией посредством национального процесса покаяния. In the eyes of historians, President Jacques Chirac's redeeming value will most probably remain his courageous attempt to reconcile France's wounded minorities with their past and the French nation through a national process of repentance.
Другой пример: на сегодня в Гане отважные реформаторы, представители гражданского общества, парламента и правительства создали коалицию, выступающую за прозрачные контракты в нефтедобывающем секторе. На этой волне члены парламента, поддерживающие реформы, взялись за расследование сомнительных контрактов. So for instance, today, in Ghana, courageous reformers from civil society, Parliament and government, have forged a coalition for transparent contracts in the oil sector, and, galvanized by this, reformers in Parliament are now investigating dubious contracts.
Германия делала игру, когда на повестке дня стояла твердая денежная единица, сегодня она находится в хвосте, поскольку перестроечное настроение не очень соответствует немецкой традиции получать деньги, не работая, и быть дисциплинированным последователем, не имея отважного лидера. Germany had its turn at the head when hard money was the issue of the day; today it is trailing because the restructuring mode does not accord well with its traditions of pay without work and disciplined followers without courageous leadership.
В прошлые выходные вместе с сенаторами Джоном Баррассо (John Barrasso) и Томом Коттоном (Tom Cotton) мы поехали на восток Украины, чтобы встретиться с отважными мужчинами и женщинами, которые сражаются там за свободу и будущее своей страны. Last weekend, I traveled with Sens. John Barrasso (R-Wyo.) and Tom Cotton (R-Ark.) to eastern Ukraine to meet with the courageous men and women fighting there for their country’s freedom and future.
Если одна из этих отважных женщин, маршировавших в Кабуле, напишет фундаментальный текст следующего пятидесятилетия о феминизме, отличающемся от западного – и я надеюсь, что эта женщина, или одна из её сестер, живущих в развивающихся странах, уже пишет такую книгу – этот текст, несомненно, будет практичным и вдохновлённым идеей равенства. If one of those courageous Afghan women who marched in Kabul wrote – as I hope she or one of her sisters in the developing world is doing right now – the seminal text for the next 50 years on non-Western feminism, it would no doubt be equality-driven and practical.
«Несмотря на эпизодическое появление блестящих и отважных инакомыслящих либералов, их призывы к демократии не стали главной движущей силой в современной истории Китая, по крайней мере, пока», — пишут Шелл и Делури, замечая, что более мощной движущей силой по всей видимости является стремление восстановить былое могущество и богатство Китая. “Despite the episodic emergence of brilliant and courageous liberal dissenters, their demands for democracy have not ended up being the main motive force of modern Chinese history, at least so far,” write Schell and Delury, adding that the stronger driver seems to have been the urge to restore China’s past wealth and power.
Начиная с освещения Испанской гражданской войны Мартой Геллхорн (Martha Gellhorn) и до репортажей Кристианы Аманпур (Christiane Amanpour) из военных зон бывшей Югославии, а также до широкого освещения современными журналистами событий так называемой арабской весны, этот политизированный жанр американской военной журналистики считался отважной миссией, главной целью которой является правда. Indeed, from Martha Gellhorn's coverage of Spanish civil war to Christiane Amanpour's reports from the former Yugoslavia's war zones to the more recent media’s growing preoccupation with the so-called Arab Spring, this politicized genre of American war reporting has been celebrated as a courageous mission to discover the truth.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.