Sentence examples of "отведенных" in Russian with translation "withdraw"

<>
no matches found
Что касается четырех вакантных мест, отведенных для азиатских государств, то я хотел бы информировать представителей о том, что мною получено письмо от Постоянного представителя Узбекистана при Организации Объединенных Наций от 24 октября 2001 года, в котором он сообщает, что его правительство приняло решение о снятии своей кандидатуры. For the four vacant seats from among the Asian States, first, I should like to inform members that I have received a letter dated 24 October 2001 from the Permanent Representative of Uzbekistan to the United Nations stating that his Government has decided to withdraw its candidature.
Внимание, регулирующие стержни реактора были отведены от ядра. Warning, reactor control rods have been withdrawn from reactor core.
В августе это противостояние сошло на нет, когда стороны договорились отвести своих военных. The standoff eventually dissipated in August when the two nations agreed to withdraw their troops.
Прежде всего, прекращение огня предполагает создание буферной зоны, из которой должно быть отведено тяжелое вооружение. First and foremost, the cease-fire calls for an exclusion zone where heavy weapons are to be withdrawn.
Уганда полностью отведет свои силы на свою территорию со следующих позиций в Демократической Республике Конго: Uganda will completely withdraw its forces back home from the following positions in the Democratic Republic of the Congo:
«Наш десант в районе Шербур-Гавр не сумел захватить достаточный плацдарм, и я отвел войска. "Our landings in the Cherbourg-Havre area have failed to gain a satisfactory foothold and I have withdrawn the troops.
Несмотря на предъявленный ООН ультиматум о выводе войск из Кувейта, Саддам Хуссейн не захотел отводить войска. Despite a UN ultimatum to withdraw from Kuwait, Saddam Hussein refused to budge.
Например, западным лидерам надо настоять на том, чтобы Россия отвела свои войска от линии соприкосновения к конкретной дате. So, for example, Western leaders should insist that Russia withdraw its forces from the line of contact by a specific date.
Владимир Путин призвал Дональда Трампа убедить НАТО отвести силы альянса от российских границ в рамках попыток наладить отношения. It came as Vladimir Putin urged Donald Trump to encourage Nato to withdraw its forces from Russia's borders as part of a bid to improve relations.
Можно было также утверждать, что угроза секторальных санкций не была определяющим фактором в решении президента Путина отвести российские войска от границы. It could also be argued that the threat of sectoral sanctions was not a determining factor in President Putin’s decision to withdraw Russian forces from the border.
Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу. The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory.
Поэтому Москва и Киев не стали выполнять свои обязательства по соглашению и отводить войска в соответствии с секретным протоколом, подписанным 19 сентября. Hence, Moscow and Kyiv did not fulfill their respective obligations under this agreement, or withdraw troops according to the secret protocol signed on September 19.
Он сыграл роль посредника, чтобы стороны могли с достоинством разойтись. Китай и Филиппины согласились отвести корабли, а затем провести переговоры по своим притязаниям. It mediated a face-saving way out: the two sides agreed to withdraw their ships, then negotiate their claims.
Затем правительство должно будет отвести всю свою технику и тяжелые вооружения на расстояние полутора километров от дороги Кастелло, которая будет объявлена демилитаризованной зоной. The government is then to withdraw all of its vehicles and heavy weapons to more than a mile away from Castello Road, which will be declared a “demilitarized zone.”
В соответствии с этим соглашением тяжелое оружие калибром более 100 миллиметров было отведено от линии фронта, и примерно 250 километров фронтовой линии стали неподвижными. Heavy weapons over one hundred millimeters in caliber were withdrawn from the front and around 150 miles of front line became stationary.
Стороны все чаще применяют тяжелую артиллерию, а иногда и танки, хотя должны были отвести все это оружие от линии фронта еще несколько месяцев назад. Both sides appear increasingly to be using heavy artillery and sometimes tanks — weaponry that should have been withdrawn from the front line months ago.
«Мы призываем Россию остановить насилие, соблюдать режим прекращения огня, отвести тяжелые вооружения и прекратить попытки захвата новых территорий за пределами линии соприкосновения», — сказала она. “We call on Russia to stop the violence, honor the cease-fire, withdraw heavy weapons, and end attempts to seize new territory beyond the line of contact,” she said.
В военной сфере Путин очевидно поспособствовал замене ключевых руководителей ополченцев, отвел российские войска от границы, ужесточил пограничный контроль и затруднил процесс пополнения запасов повстанческих сил. In the military arena, Putin apparently encouraged the replacement of key rebel military leaders, withdrew more Russian troops from the border, tightened border controls and made the resupply of rebel forces harder.
Несмотря на всё это, правительство Индии во главе с премьер-министром Нарендрой Моди сохраняет хладнокровие, отказавшись реагировать на китайские угрозы, а тем более отводить войска. Despite all of this, India’s government, led by Prime Minister Narendra Modi, has kept its cool, refusing to respond to any Chinese threat, much less withdraw its forces.
На прошлой неделе ежедневно происходили десятки инцидентов, в ходе которых по украинским позициям вели огонь тяжелые минометы, «Грады», и другое оружие, якобы отведенное от линии фронта. In the past week there have been dozens of incidents daily in which the supposedly withdrawn weapons, including heavy mortars and Grad rockets, have been fired at Ukrainian positions.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.