Sentence examples of "отвести" in Russian

<>
Охрана, отвести его в камеру. Guard, take him to the cell.
В августе это противостояние сошло на нет, когда стороны договорились отвести своих военных. The standoff eventually dissipated in August when the two nations agreed to withdraw their troops.
Необходимо отвести достаточно времени пунктам повестки дня, касающимся шкалы взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций, планирования по программам, бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, улучшения финансового положения Организации Объединенных Наций, управления людскими ресурсами, бесплатного персонала и плана конференций. Sufficient time must be allocated to the agenda items on the scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations, programme planning, the programme budget for the biennium 2000-2001, improving the financial situation of the United Nations, human resources management, gratis personnel and pattern of conferences.
Политика администрации Трампа в отношении Украины сосредоточена на оживлении Минского процесса, в соответствии с которым от России требуется уважать соглашение о прекращении огня, отвести тяжелые вооружения с украинской территории, а также уважать ее границы. The Trump administration’s Ukraine policy is centered on reinvigorating the Minsk process, which requires Russia to honor a cease-fire, remove its heavy weapons from Ukrainian territory and respect the border.
Лейси, можешь отвести ее домой? Lacey, can you take her home?
Владимир Путин призвал Дональда Трампа убедить НАТО отвести силы альянса от российских границ в рамках попыток наладить отношения. It came as Vladimir Putin urged Donald Trump to encourage Nato to withdraw its forces from Russia's borders as part of a bid to improve relations.
Международный механизм обеспечения соблюдения соглашений, которого не хватает в Минском документе, заставит обе стороны соблюдать режим перемирия и отвести тяжелое оружие от линии соприкосновения, а также заставит Россию увести свои войска и оружие с территории Украины. An international enforcement mechanism, the missing link in the Minsk agreements, could ensure that both sides honor the ceasefire and pull back heavy weapons from the contact line, and that Russia removes its forces and equipment from Ukrainian soil.
Я обещал отвести Милли к гробовщику. I said I'd take Millie to the undertaker's.
Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу. The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory.
Израиль должен также освободить заключенных-палестинцев, снять все блок-посты на пути между палестинскими деревнями и городом и отвести свои войска на позиции, которые они занимали до 28 сентября 2000 года, в соответствии с фазой I плана. Israel must also free Palestinian prisoners, remove all checkpoints between Palestinian villages and town, and redeploy its forces to positions held prior to September 28, 2000, in accordance with phase I of the Road Map.
Он не мог отвести от неё глаз. He can't take his eyes off her.
Можно было также утверждать, что угроза секторальных санкций не была определяющим фактором в решении президента Путина отвести российские войска от границы. It could also be argued that the threat of sectoral sanctions was not a determining factor in President Putin’s decision to withdraw Russian forces from the border.
Первая проблема заключается в том, как будет соблюдаться прекращение огня, если мы увидим, что было отведено не все тяжелое вооружение. Станет ли единичное нарушение условий поводом для возобновления огня, или же проблема будет решаться по принципу «девяноста процентов», то есть, достаточно будет отвести большинство единиц тяжелой техники? The first challenge will be what happens to the cease-fire when we see that not all heavy weapons have been removed; will one violation cause the collapse of the cease-fire, or will the emphasis be on a “ninety percent” solution — that is, if most weapons are pulled back, will that be considered sufficient?
Я собираюсь отвести тебя в лес, парень. I'm going to take you into the woods, laddie.
Затем правительство должно будет отвести всю свою технику и тяжелые вооружения на расстояние полутора километров от дороги Кастелло, которая будет объявлена демилитаризованной зоной. The government is then to withdraw all of its vehicles and heavy weapons to more than a mile away from Castello Road, which will be declared a “demilitarized zone.”
Эбби, ты можешь отвести миссис Рестон наверх? Abby, will you take Mrs. Reston upstairs?
Он сыграл роль посредника, чтобы стороны могли с достоинством разойтись. Китай и Филиппины согласились отвести корабли, а затем провести переговоры по своим притязаниям. It mediated a face-saving way out: the two sides agreed to withdraw their ships, then negotiate their claims.
Он попросил своего отца отвести его в магазин. He asked his father to take him to the store.
«Мы призываем Россию остановить насилие, соблюдать режим прекращения огня, отвести тяжелые вооружения и прекратить попытки захвата новых территорий за пределами линии соприкосновения», — сказала она. “We call on Russia to stop the violence, honor the cease-fire, withdraw heavy weapons, and end attempts to seize new territory beyond the line of contact,” she said.
Если честно, я не мог отвести от нее взгляд. Honestly, I couldn't take my eyes off her.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.