<>
no matches found
Они откажутся работать с Королевым. They would refuse to work with Korolev.
если периферийные правительства откажутся от фискальной реформы; if peripheral governments abandon their fiscal-reform efforts;
Если Соединенные Штаты откажутся действовать в тех областях, которые не представляют для них большой ценности, то это практически ничего не скажет другим странам о том, как Америка будет действовать в вопросах, имеющих для нее большее стратегическое значение. If the United States declines to act in an area of marginal value, this tells other states essentially nothing about how it will respond in places of greater strategic importance.
По достижении 18 лет они сохраняют гражданство Эквадора, если они в определенной форме не откажутся от него; On reaching the age of 18 years, they shall keep their Ecuadorian citizenship if they do not expressly renounce it.
«Обе стороны в соответствии с основополагающим принципом о том, что после нормализации двусторонних отношений как Япония, так и Корейская Народно-Демократи-ческая Республика откажутся от всех своих имущественных и других претензий и исков своих граждан, обусловленных причинами, возникшими до 15 августа 1945 года, постановили, что они конкретно обсудят вопрос об имущественных претензиях и исках в ходе переговоров о нормализации отношений». “Both sides, pursuant to the basic principle that when the bilateral relationship is normalized, both Japan and the Democratic People's Republic of Korea would mutually waive all their property and claims and those of their nationals that had arisen from causes which occurred before August 15, 1945, decided that they would discuss this issue of property and claims concretely in the normalization talks.”
Однако, рано или поздно, слабые экономики, вероятно, откажутся от подобных реформ, восстанавливая свой валютный суверенитет, что является необходимым (хотя и далеко не достаточным), средством предотвращения экономического и социального срыва. But, sooner or later, the weaker economies will probably opt out of such reforms, reclaiming their monetary sovereignty as a necessary – though far from sufficient – means of averting economic and social breakdown.
На это понадобится гораздо меньше времени, если США откажутся от альтернатив Асаду и присоединятся к коалиции. It would take far less time if the U.S. gave up on alternatives to Assad and joined the coalition.
Как и в случае с "апгрейдом" мобильного телефона, когда люди увидят преимущества, они откажутся от старой модели в мгновение ока. Like upgrading a mobile phone, when people see the benefits, they will discard old models in a flash.
Это может быть удушение: США откажутся вносить свой вклад или выполнять свои обязательства. Or it could come by starvation, with the US refusing to do or pay its share.
Палестинские люди никогда не откажутся от своей национальной борьбы. The Palestinian people will never abandon their national struggle.
Если они не откажутся от своих ложных богов и языческих обычаев, мы не должны им более дозволять оставаться. Unless they renounce their false gods and heathen ways, we should not allow them to stay any longer.
Обе стороны, в соответствии с основным принципом, заключающимся в том, что после нормализации двусторонних отношений как Япония, так и КНДР совместно откажутся от прав на всю свою собственность и исков, а также от собственности и исков своих граждан, которые были вызваны причинами, возникшими до 15 августа 1945 года, приняли решение, что они обсудят этот вопрос о собственности и исках конкретно в ходе переговоров о нормализации. Both sides, pursuant to the basic principle that when the bilateral relationship is normalized both Japan and the DPRK would mutually waive all their property and claims and those of their nationals that had arisen from causes which occurred before August 15, 1945, decided that they would discuss this issue of property and claims concretely in the normalization talks.
Либо США позволят россиянам принять своего рода «доктрину Монро» в отношении ближнего зарубежья, либо россияне откажутся от попыток установить гегемонию на постсоветском пространстве. Either the United States allows the Russians a sort of “Monroe doctrine” for the near abroad, or the Russians give up on the attempt to exert hegemony throughout the post-Soviet space.
ДНЯО истекал в 2010 году, и многие боялись, что неядерные страны откажутся его продлевать. The NPT was scheduled to expire in 2010, and there was considerable concern that the non-nuclear states would refuse to renew it.
Первая – политика сокращения госрасходов. Даже консерваторы дали понять, что откажутся от неё. The first is austerity, which even the Conservatives have signaled they will abandon.
Источником их власти является фрагментация континента, и нельзя ожидать, что они откажутся от этой позиции ради благополучия масс. They derive their powers from the fragmentation of the continent, and one cannot expect them to renounce that stance for the sake of the well-being of the masses.
Если такая связь, между торговой и валютной политикой будет навязана ТТП, азиатские участники откажутся присоединиться. If such a link between trade and currency policy were forced into the TPP, the Asian participants would refuse to join.
Опасения, что США откажутся от золотого стандарта, привели к резкому падению доллара на мировых рынках. Fear that the US would abandon the gold standard sent the dollar plummeting on world markets.
– на тот же период все оппозиционные партии откажутся от притязаний на власть, и их лидеры не будут формировать совместное переходное правительство; * All opposition parties will renounce their aspirations to power for the same period and their leaders will refrain from joining transitional forms of government;
Ни за что не поверю, что они откажутся от предложения, которое поможет им в этом. I don't believe they're going to refuse an offer that will help them do that.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how