Sentence examples of "откликнуться на призыв" in Russian

<>
Но им также будет сложнее не откликнуться на призыв к большему разделению бремени в мире. But it would also be less easy to reject a call for greater burden sharing in the world.
В соответствии с международным правом и Уставом, Марокко предлагает всем другим сторонам столь же позитивно откликнуться на призыв, содержащийся в резолюции 1359 (2001) Совета Безопасности, начать переговоры с целью достижения политического урегулирования этого совершенно вымышленного конфликта. In keeping with international law and the Charter, Morocco invites all other parties to provide the same positive response to the appeal contained in Security Council resolution 1359 (2001) to start negotiations in order to achieve a political solution of this totally contrived conflict.
С учетом масштабов этой задачи, моя делегация призывает всемирный орган и сообщество доноров позитивно, щедро и, что важнее всего, совместно откликнуться на призыв, чтобы удовлетворить гуманитарные потребности Сомали и предотвратить катастрофу огромных масштабов. In view of the magnitude of this challenge, my delegation appeals to the world body and the donor community to respond positively, generously and, above all, concertedly in order to meet Somalia's humanitarian needs and avert a catastrophe of major proportions.
Он выразил надежду на то, что стороны позитивно откликнуться на призыв УВКБ сохранить исключительно гуманитарный характер этой программы. It was his hope that the parties would respond positively to the call of UNHCR to preserve their exclusive humanitarian character.
Признавая необходимость принятия мер, которые служили бы для ангольского правительства стимулом к выполнению согласованных задач и осуществлению соответствующих стратегий, я хотел бы также настоятельно призвать и государства-члены не забывать об Анголе и даже еще более настойчиво призвать их щедро и немедленно откликнуться на Призыв 2002 года. While acknowledging the need for the Angolan Government to be encouraged to implement the agreed goals and strategies, I would also like to urge Member States to remember Angola, and urge even more strongly that they give generously and immediately to the 2002 Appeal.
Поэтому мы хотели бы настоятельно призвать все государства-члены откликнуться на призыв судьи Кинга о дальнейших финансовых взносах и о предоставлении другого рода помощи в плане обеспечения исполнения приговоров и переселения свидетелей. We would therefore like to urge all Member States to respond to Justice King's call for further financial contributions and the provision of other forms of assistance in terms of sentence enforcement and witness relocation.
Но мы также считаем — и мы высказались об этом в ходе дискуссии, — что назрело время начать группировать эти тематические дискуссии по вопросам, охватывающим защиту гражданских лиц, женщин и детей, и упорядочить их таким образом, чтобы откликнуться на призыв Ирландии к сокращению рабочей нагрузки; ибо рабочая нагрузка Совета становится чрезмерной. But we also believe — and we said this when the debate took place — that it is time to start clustering these thematic debates on issues involving the protection of civilians, of women and of children and organizing them in such a way as to respond to Ireland's call for reducing the workload; the workload is obviously becoming too great for the Council.
В этой связи мы отмечаем настоятельную необходимость откликнуться на призыв к солидарности, звучавший в многочисленных многосторонних форумах из уст видных лидеров нашего региона. In this context, we note the urgency of responding to the call for solidarity expressed in many multilateral forums by prominent leaders in our region.
Именно поэтому мы с готовы откликнуться на призыв Генерального секретаря от 23 сентября о том, чтобы вместе достичь согласия по вопросу о путях улучшения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла служить целям, которые были заложены отцами-основателями: That is also why we are ready to heed the appeal made by the Secretary-General on 23 September that together we reach agreement on ways of improving the United Nations, so that it may serve the purpose of its founders:
Они должны не только выполнять это обязательство в отношении ОПР, но и откликнуться на призыв о выделении суммы, эквивалентной 0,7 процента от объема средств в рамках их пакетов мер стимулирования, в качестве помощи, которая дополнит собой помощь, оказываемую по линии ОПР. Not only must the committed levels of ODA be maintained, but developed countries should respond to the call to pledge an amount equivalent to 0.7 per cent of their stimulus packages as additional aid, over and above existing ODA commitments.
Это позволило бы Конференции возродить смысл своего существования и откликнуться на призыв, сформулированный в консенсусной резолюции Организации Объединенных Наций, озаглавленной " Многостороннее сотрудничество в области разоружения и нераспространения и глобальные усилия по борьбе с терроризмом ". That would bring the Conference back to its raison d'être and respond to the call expressed in the United Nations consensus resolution on multilateral cooperation in the area of disarmament and non-proliferation and global efforts against terrorism.
Члены Группы поддержки и государства — члены Постоянного форума должны откликнуться на призыв коренных народов наладить диалог с межправительственными организациями по ключевым вопросам, затрагивающим их интересы. The members of the Support Group and the member States of the Permanent Forum should respond to the call of indigenous peoples for dialogue with intergovernmental organizations on key issues concerning them.
Необходимо также откликнуться на призыв таких развивающихся стран, как его страна, обеспечить свободный и справедливый доступ на рынки. It was also essential to respond to the call by developing countries such as his own for free and equitable access to markets.
В принятой сегодня утром резолюции также содержится призыв к государствам-членам откликнуться на призыв Организации Объединенных Наций и предоставить продовольствие, медикаменты и другие ресурсы, которые необходимы для восстановления инфраструктуры Ирака. The resolution we adopted this morning also calls on Member States to make contributions to the United Nations appeal and to provide food, medicine and other resources necessary for the rehabilitation of Iraq's infrastructure.
Однако далеко не все готовы откликнуться на призыв взять в руки оружие. But not everyone is heeding the call to arms.
Он увидел для себя благоприятную возможность в том, чтобы откликнуться на нарастающие антиглобализационные и антиевропейские настроения простых венгров, многие из которых считают, что вступление в ЕС не дало им того благополучия, на которое они рассчитывали. He saw an opportunity to respond to the growing anti-globalization and anti-EU feelings of average Hungarians, many of whom feel that joining the EU has not brought about the prosperity they think they were promised.
Саудовское вмешательство в Бахрейне отражает раскол между США и их союзниками в регионе Залива по поводу неспособности Вашингтона отреагировать на призыв к переменам и на оказываемое в этой связи давление, говорит Саймон Хендерсон, эксперт по Заливу в вашингтонском Институте Ближневосточной политики. The Saudi intervention in Bahrain reflects a rift between the U.S. and its Gulf state allies over their failure to respond to the pressure for change, said Simon Henderson, a Gulf expert at the Washington Institute for Near East Policy.
Такие правильные действия позволят Японии, впервые за ее послевоенную историю, своевременно откликнуться на просьбы мирового сообщества. These favorable and appropriate actions will allow Japan, for the first time in its postwar history, to meet the international community's requests in a timely way.
Чаще всего президент говорил о предполагаемых валютных махинациях Китая, которые вдохновили его на призыв ввести 45% пошлину на китайский импорт. The president has been most vocal about China's alleged currency manipulation, which has inspired his call for a 45 percent tariff across-the-board on imports from China.
Поскольку господин Армитадж и многие другие члены объединенного комитета с американской стороны стали высокопоставленными руководителями в администрации Буша, японские политики посчитали, что очень важно будет откликнуться на этот доклад. Because Mr. Armitage and many other American members of the joint committee became high officials in the Bush administration, Japan's politicians regarded a response to this report as vital.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.