Sentence examples of "отмечено" in Russian with translation ""

<>
Как было остроумно отмечено, ПК (персональный компьютер) и КП (коммунистическая партия) не сочетаются вместе. As one wit has observed, the PC (personal computer) and the CP (Communist Party) do not go together.
Даже в таком консервативном журнале как «Экономист» было отмечено, что экономические предложения администрации президента Буша не приведут к стимулированию экономики в короткие сроки: они просто «не в состоянии вызвать быстрый, стремительный подъем, о необходимости которого говорили многие политические лидеры, включая самого президента Буша». Even the conservative-minded "Economist" observes that the Bush Administration's proposals are not a short-term economic stimulus: they simply do "not provide the short, sharp boost for which many political leaders, including Mr Bush himself, have been calling."
Было отмечено, что в ряде стран усиление конкуренции между портами, в том числе между портами соседних стран, заставило некоторые порты пойти на модернизацию, снизить бюрократизм и привлечь инвестиции частного сектора. It was observed that in several countries increased competition between ports, including with ports in neighbouring countries, had put pressure on some ports to modernize, reduce bureaucracy and introduce private sector investment.
В контексте сложных взаимосвязей между обязательствами erga omnes и нормами jus cogens было отмечено, что если все обязательства erga omnes носят характер jus cogens, то обратное совсем не обязательно справедливо. In regard to the complex relationship between obligations erga omnes and norms of jus cogens, it was observed that while all jus cogens obligations had an erga omnes character, the reverse was not necessarily true.
В отношении пункта 36 было отмечено, что следует рассмотреть вопрос о предоставлении кредиторам, получающим судебное решение, приоритета над обеспеченными кредиторами в отношении займов, предоставленных в течение установленного срока после вынесения судебного решения. With respect to paragraph 36, it was observed that consideration should be given to giving priority to judgement creditors over secured creditors with respect to advances made within a prescribed time period after the issuance of a judgement.
Было отмечено, что в предложенном пункте 76 (2) излагаются условия для признания действительности соглашений об исключительной юрисдикции суда, являющиеся параллельными требованиям применительно к действительности договоров на массовые грузы, устанавливаемым в проекте пункта 95 (1). It was observed that proposed paragraph 76 (2) set out the conditions for the validity of exclusive choice of court agreements, which were parallel to those required for the validity of volume contracts in draft paragraph 95 (1).
В то же время было отмечено, что любой заменяющий это требование механизм должен выполнять две поставленные цели: обеспечение того, чтобы решение о применении менее жестких условий принималось правительствами, а не отдельными судами, и содействие доступу к информации относительно условий, выполнение которых необходимо для действительности оговорок об исключительном выборе суда в других договаривающихся государствах. However, it was observed that any substitute mechanism should fulfil the two intended purposes of ensuring that governments and not individual courts make the decision to apply less strict conditions, and of facilitating access to information regarding the conditions necessary for the validity of exclusive choice of court clauses in other Contracting States.
В этой связи было отмечено, что в проекте руководства может быть проведено полезное обсуждение вопроса об экономических выгодах (для всех участвующих сторон) обеспечения определенности и предсказуемости в отношении прав третьих сторон. In that connection, it was observed that the economic benefits (to all parties involved) of providing certainty and predictability as to the rights of third parties could be usefully discussed in the draft Guide.
Кроме того, было отмечено, что изложение основополагающих оснований, которые могут оправдывать автоматическое прекращение контракта, было бы наиболее полезным для тех правовых систем, в которых нарушение договорных прав требует конкретного обоснования. Furthermore, it was observed that outlining the policy reasons which might justify automatic termination would be most useful for those legal systems where the impairment of contractual rights required a specific justification.
Было отмечено, что предлагаемая статья 76 направлена на то, чтобы расширить сферу действия режима соглашений об исключительной юрисдикции за счет включения в нее соглашений о выборе суда в целом. It was observed that proposed article 76 was intended to broaden the treatment of exclusive jurisdiction agreements to include choice of court agreements in general.
Тяжелые экономические условия, существовавшие в 1992-1994 годах, сказались на подготовке кадров, и в конце 1993 года было отмечено сокращение числа технических специалистов среднего звена, особенно среди медицинского персонала. The adverse economic conditions of the period 1992-1994 were reflected in the availability of human resources, and, in late 1993, a reduction in the availability of mid-level technicians was observed, particularly in the area of nursing.
В отношении проекта пункта 51 (1) (а) было отмечено, что в связи с хранением несданного груза могут быть применены два договорных механизма: последующий договор о хранении груза или соглашение между грузоотправителем по договору и перевозчиком о неприменении средств правовой защиты, предусматриваемых в проекте статьи 51, и о заключении других договоренностей. It was observed with respect to draft paragraph 51 (1) (a) that two types of contractual arrangements could be made in connection with the custody of undeliverable goods: a successive contract to store the goods or an agreement by the shipper and carrier not to apply the draft article 51 remedies and to make other arrangements.
Было также отмечено, что отказы не следует путать с соглашениями между государствами-заявителями и государствами-ответчиками о необязательности исчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку, хотя такие соглашения выполняют ту же самую функцию, они представляют собой примеры lex specialis и поэтому не должны приниматься во внимание в процессе кодификации общего международного права. It was also observed that waivers should not be confused with agreements between the claimant State and the respondent State to the effect that exhaustion of local remedies was not required, for such agreements had the same function, but were instances of lex specialis, and should not be considered when codifying general international law.
Было также отмечено, что обращение к закупкам из одного источника следует рассматривать как результат плохого планирования закупок. It was also observed that recourse to single-source procurement had been seen to be the result of poor procurement planning.
Кроме того, было отмечено растущее понимание того факта, что системы реорганизации и эффективность их функционирования влияют на стоимость кредита на рынке капитала, при этом сравнительный анализ таких систем получает широкое распространение и приобретает основополагающее значение. Additionally, it was observed that it was increasingly apparent that reorganization systems, and the effectiveness with which they functioned, affected the pricing of loans in the capital market, with comparative analysis of such systems becoming both common and essential.
В любом случае было отмечено, что если проект статьи 13 будет исключен, то следует приложить усилия к обеспечению того, чтобы пункт 3 проекта статьи 12 не препятствовал коммерческой практике соглашений о доставке груза коммерсантом. In any event, it was observed that if draft article 13 were deleted, care should be taken to ensure that draft article 12, paragraph 3, did not prevent the commercial practice of merchant haulage agreements.
Было отмечено, что в текст принципа 23 было бы полезно включить концепцию " морального ущерба ", определенную в европейской юриспруденции. It was also observed that principle 23 might benefit from the inclusion of the concept of “moral damage”, as defined in European jurisprudence.
Было отмечено, что эти ограничения и распространение их действия на директоров и должностных лиц компании имеют решающее значение для того, чтобы избежать подрыва хода осуществления этой процедуры в результате обычной практики, согласно которой отдельные должники покидают место нахождения своего предприятия, а директоры и управляющие уходят в отставку после открытия производства. It was observed that those limitations and their extension to company directors and officers were crucial to avoid disruption of the procedure by the common practice of individual debtors leaving the place of business and of directors and managers resigning from office upon commencement.
Кроме того, было отмечено, что если условия использования рамочных соглашений не будут оговорены в самом Типовом законе, то включение положений об обосновании будет бесполезным и практически исключит возможность обжалования соответствующих решений. In addition, it was observed that without conditions for use in the Model Law itself, the justification provisions would be of little benefit, and would make review of the decisions concerned impracticable.
Помимо финансовой экономии такая мера приносит и другие выгоды, что было отмечено ПРООН после перевода в Копенгаген в двухгодичном периоде 2003-2004 годов осуществления функций, связанных с пособиями, льготами и начислением заработной платы. Aside from dollar savings, relocation has brought other improvements, as observed by UNDP following the transfer to Copenhagen of its benefits, entitlements and payroll functions in the biennium 2003-2004.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.