<>
no matches found
Я знаю, что поцелуй может отнять у меня способность здраво мыслить. I know that one kiss could take away all my decision-making ability.
Лишь одна сила может отнять у США это уникальное положение - это сама Америка. Only one power can rob the US of its unique position: America itself.
Семью выселили из квартиры, и система социального обеспечения грозилась отнять у него детей. His family was kicked out of their apartment, and the welfare system was threatening to take away his kids.
Математически одаренные дети развили новые финансовые инструменты, которые, обещая отнять у долга его жало, сломали барьеры благоразумия и сдержанности. Mathematical whiz kids developed new financial instruments, which, by promising to rob debt of its sting, broke down the barriers of prudence and self-restraint.
Они говорили, что нельзя отнять чье-то сердечное лекарство и не заменить его чем-то другим. They said you can't take away someone's heart medication without replacing it with something else.
Я сомневаюсь, что главной своей задачей мировое сообщество считает поиск путей, как отнять у людей их чувство национальной принадлежности и их суверенитет. I do not think, however, that the world’s main concern is to find ways to rob people of their identity and sovereignty.
У бизнеса нет абсолютно никаких стимулов. Зачем инвестировать в будущее, если построенное тобой могут легко отнять? The disincentive to business is extreme: Why invest in the future if whatever you build can be taken away?
Он сказал: "Как видно, совершенство достигается не тогда, когда уже нечего прибавить, но когда уже ничего нельзя отнять". And he says, "You know you've achieved perfection in design, not when you have nothing more to add, but when you have nothing more to take away."
Он знал, что один на один с тобой не справится, поэтому решил тебя изолировать, и отнять у тебя любую поддержку. He knew he couldn't break you one-on-one, so he decided to isolate you and take away your support system.
Сейчас, когда государство действует все более назойливо, российские стартапы начинают уклоняться от рисков, связанных с тем, что плоды их напряженной работы могут отнять. As the government becomes more and more intrusive, Russian start-ups shy away from the risk that the fruits of their hard work will be co-opted or taken away.
Он, свою очередь, будучи человеком, который в состоянии отнять и активы, и привилегии, может попросить об ответной услуге — расследование о сделках Баевского показывает, как это происходит. Because they count on their association with him, he – as someone who can take away both the opportunities and the assets – has the ability to call on the proceeds should he need them. The OCCRP investigation into Bayevskiy's real estate deals shows how that may work.
Сбербанк, "Ренессанс Капитал" и "ВТБ Капитал" станут в Нью-Йорке той русской тройкой, которая будет пытаться отнять друг у друга долю рынка, даже если им придется ее покупать. Sberbank, RenCap and VTB Capital will be the three horse troika in New York, trying to take away market share from each other, even if they have to buy it.
В большинстве стран, эта макропруденциальная политика скромна в следствие политических ограничений на подобные реформы: частники, предприниматели в сфере недвижимости, и избранные должностные лица громко протестуют, когда центральный банк или регулирующие органы ответственные за финансовую стабильность пытаются отнять резервный запас ликвидности. In most economies, these macro-prudential policies are modest, owing to policymakers’ political constraints: households, real-estate developers, and elected officials protest loudly when the central bank or the regulatory authority in charge of financial stability tries to take away the punch bowl of liquidity.
Точно также, в то время как недавний опрос общественного мнения в Гонконге показал, что 70% жителей Гонконга гордятся тем, что являются этническими китайцами, такое же количество людей стыдится поведения китайского правительства Их послание правительству в Пекине заключается в следующем: вы не можете отнять у нас этническую принадлежность, но наше достоинство страдает от вашего варварства. Similarly, while a recent poll found that 70% of Hong Kong’s people are proud of being ethnic Chinese, a similar percentage are ashamed of the conduct of the mainland government. Their message to the government in Beijing is this: you cannot take away our ethnicity but you have soiled our dignity through your barbarism.
Им не следовало отнимать титул у этого парня. Never should have taken away this guy's title.
Он отнял у Суры жизнь. That his hand robbed Sura of life.
Потеря дочери отняла у меня волю к жизни. Losing my daughter has taken away my will to live.
Его рука отняла жизнь Суры. That his hand robbed sura of life.
Не видит ли Божий промысел также тот, у кого Бог отнимает? But does not also the one see God's hand who sees that he takes away?
Как-то вечером он выпил лишнего и ограбил водителя такси - отнял 50 долларов. One night, he drank a little too much, and he robbed a cab driver - stole 50 dollars.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how