Sentence examples of "отозвался" in Russian

<>
Дух любви, твой слуга, Мария, радостно отозвался на твой зов. Spirit of love, your servant, Mary, responded joyfully to your call.
Один американский чиновник, осведомленный о ходе тех переговоров, признал существование проблем, связанных с внутренней борьбой внутри Талибана, однако с энтузиазмом отозвался об участии Китая в мирных переговорах. A U.S. official with knowledge of the talks acknowledged the challenges posed by Taliban infighting, but spoke glowingly about China’s efforts in the reconciliation negotiations.
Американское посольство в Лондоне похвалило Хана в нескольких твитах, а пресс-секретарь мэра пренебрежительно отозвался о комментариях Трампа, сказав, что у Хана есть «дела поважнее, чем ответы на твиты Дональда Трампа, который слабо информирован и специально вырывает высказывания мэра из контекста». The American Embassy in London went out of its way to praise Khan in a series of its own tweets, while a spokesman for the mayor dismissed Trump's comments, saying that Khan "has more important things to do than respond to Donald Trump's ill-informed tweet that deliberately takes out of context his remarks."
Беседуя с Томасом Фридманом (Thomas Friedman) из New York Times после переговоров по Ирану, президент Обама неожиданно весьма позитивно отозвался о роли России на переговорах в Вене. Speaking to the New York Times’ Thomas Friedman in the wake of the Iran negotiations, President Obama struck a surprisingly positive tone about Russia’s role in the Vienna talks.
Пальме с одобрением отозвался о «социалистической революции», не разу не упомянув об убежденности его собственной партии в том, что «революция» должна совершаться лишь после проведения честных и свободных выборов. Palme spoke appreciatively of "socialist revolution," never mentioning his own party's conviction that "revolution" should take place only after free and honest elections.
Медведев не упомянул до сих пор не ратифицированный договор о сокращении ядерных вооружений с Соединенными Штатами, но с одобрением отозвался о ноябрьском саммите в Лиссабоне, где он обсуждал возможные цели российского сотрудничества с НАТО по европейской системе противоракетной обороны. Medvedev did not mention the still-unratified nuclear arms agreement with the United States, but he spoke approvingly of a summit in Lisbon on Nov. 20 where he discussed the eventual goal of Russian cooperation with NATO on a European missile defense system.
Они попросили его отозваться, но сумели разобрать лишь часть слова «авария». They asked him to respond, but he could only get out part of the word “emergency.”
Страны, подписавшие договор с НАТО, отозвались на американскую просьбу о взаимопомощи после теракта 11 сентября на американской земле. NATO signatories responded to the American request for mutual assistance after the 9/11 terrorist attack on U.S. soil.
Отозвавшиеся читатели получили от него автоматическое ответное сообщение со статьей о расследовании фактов коррупции. На других сайтах китайского интернета такая статья просуществовала бы очень недолго. Readers who responded got an automatic reply containing the article about the corruption investigation, a piece that probably would not have lasted long elsewhere on the Chinese web.
Многочисленные комментаторы и министры с энтузиазмом отозвались о сентябрьском предложении Путина. Однако трезвая оценка ситуации говорит о том, что прочное мирное урегулирование в рамках такого процесса маловероятно. Numerous commentators and government ministers responded to Putin’s September suggestion with enthusiasm, but any sober assessment of the situation must conclude that a lasting peace settlement along these lines remains unlikely.
К примеру, анализируя с помощью специальной программы просмотры рекламы потребителями, фирмы могут предсказать, на какой вид рекламы потребитель отзовется или какие изделия, с большой степенью вероятности, он приобретет. For example, by analyzing users" browser history, firms can predict what kinds of advertisements they might respond to or what kinds of products they are likely to purchase.
Я также думаю, что все участники миссии уехали с надеждой на то, что система Организации Объединенных Наций и заинтересованные государства-члены, и не в последнюю очередь ЭКОВАС, быстро отзовутся на этот призыв. I also think that all members of the mission came away hoping that the United Nations system and interested Member States, not least ECOWAS, can respond rapidly to that call.
По состоянию на 27 апреля 2008 года более половины государств-членов отозвались на просьбу Комитета о дополнительной информации, в результате чего число государств, представивших с 2004 года по меньшей мере один доклад превысило 150. As of 27 April 2008, more than half the Member States have responded to the Committee's request for more information, bringing the number of States that have submitted at least one report since 2004 to over 150.
Он бесцеремонно отозвался о смерти моего сына. He made an offhand comment about my son's death.
«Он хозяин», - отозвался их приятель из соседней лачуги, проходя мимо. “He’s the boss,” a passing friend from a nearby shack said.
«Он очень хороший специалист, блестящий эксперт, — отозвался Путин о Кудрине. "He's a very good specialist, a brilliant expert," Putin said of Kudrin.
Трамп отозвался об этих обвинениях пренебрежительно, назвав их «фейковыми новостями». Trump has dismissed the claims as “fake news.”
Даже президент Путин высоко отозвался о новых идеях, высказанных Гейтсом и Райс. Even President Putin praised the new ideas put forth by Gates and Rice.
Эрнест отозвался о достигнутом соглашении с умеренным оптимизмом, отметив, что оно открывает новые возможности. Earnest offered tempered optimism about an agreement that he said provided a “moment of opportunity.”
Он правда критически отозвался о намерении Прохорова стать премьер-министром, назвав эту задачу слишком амбициозной. He dismissed Prokhorov’s interest in becoming prime minister as too ambitious.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.