Sentence examples of "отправление" in Russian with translation "dispatch"

<>
Заключение договоров: получение и отправление Formation of contracts: receipt and dispatch
доказательство отправителя в виде напечатанного отчета об отправлении, подтверждающего отправление переданного извещения; proof by the sender that it holds a printed transmission report confirming dispatch of the transmitted notice;
Предлагаемое в этом проекте пункта правило предусматривает одновременное отправление и получение сообщения данных, " когда создается возможность для его извлечения и обработки адресатом ". The rule proposed in the draft paragraph provides for simultaneous dispatch and receipt of a data message “when it becomes capable of being retrieved and processed by the addressee”.
Если стороны не договорились об ином, отправление сообщения данных происходит в момент, когда оно поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя или лица, которое отправило сообщение данных от имени составителя. Unless otherwise agreed by the parties, the dispatch of a data message occurs when it enters an information system outside the control of the originator or of the person who sent the data message on behalf of the originator.
В случае когда составитель и адресат используют одну и ту же информационную систему, и отправление, и получение сообщения данных происходят в момент, когда создается возможность для извлечения и обработки сообщения данных адресатом. When the originator and the addressee use the same information system, both the dispatch and the receipt of a data message occur when the data message becomes capable of being retrieved and processed by the addressee.
Было высказано мнение, что в этом проекте пункта использован ненадлежащий критерий для установления момента отправления сообщений данных, поскольку отправление определяется в качестве момента, когда сообщение данных поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя. The view was expressed that the criterion used in the draft paragraph for determining the time of dispatch of data messages was inadequate, since the dispatch was defined as the time a data message entered an information system outside the control of the originator.
Если стороны не договорились об ином, в случае когда составитель и адресат используют одну и ту же информационную систему, и отправление, и получение сообщения данных происходят в момент, когда создается возможность для извлечения и обработки сообщения данных адресатом. Unless otherwise agreed by the parties, when the originator and the addressee use the same information system, both the dispatch and the receipt of a data message occur when the data message becomes capable of being retrieved and processed by the addressee.
вторая группа изученных документов, как представляется, ставит вопросы, которые не могут быть решены с помощью простого принципа применения эквивалентов в электронной форме, поскольку, например, они подразумевают использование понятий " местонахождение сторон ", " отправление и получение оферты " или аналогичных понятий, которые требуют более сложной адаптации к электронной среде. A second group of surveyed instruments appeared to raise issues that could not be solved by the simple principle of electronic equivalent, because, for example, they implied notions of “location”, “dispatch and receipt of an offer” or similar notions that required a more complex adaptation to the electronic environment.
В статье 15 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, в которой речь идет о времени и месте отправления и получения сообщений данных, предусматривается, что отправление сообщения данных происходит в момент, " когда оно поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя или лица, которое отправило сообщение данных от имени составителя ". Article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, which deals with time and place of dispatch and receipt of data messages, provides that the dispatch of a data message occurs “when it enters an information system outside the control of the originator or of the person who sent the data message on behalf of the originator.”
С целью упростить структуру проекта статьи было предложено объединить пункты 1 и 4 в единое положение, в котором указывалось бы, что отправление сообщения данных происходит в момент, когда оно поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя, или же, в любом случае, когда создается возможность для извлечения и обработки сообщения данных адресатом. A proposal was made to the effect that, in order to simplify the structure of the draft article, paragraphs 1 and 4 could be combined into a single provision that stated that the dispatch of a data message occurred when it entered an information system outside the control of the originator or, in any case, when the data message became capable of being retrieved and processed by the addressee.
Время получения и отправления сообщений данных и заключение договоров Time of receipt and dispatch of data messages and contract formation
доказательство отправителя в виде напечатанного отчета об отправлении, подтверждающего отправление переданного извещения; proof by the sender that it holds a printed transmission report confirming dispatch of the transmitted notice;
Почтовые отправления первого класса считаются полученными через семь (7) рабочих дней после отправки. All notices issued by first class post shall be deemed to be received seven (7) Business Days after the date of their dispatch.
Если понятие " отправления " имеет значение, то решающим моментом времени будет момент, когда сообщение выходит из сферы контроля составителя. Where the notion of “dispatch” is relevant, the crucial moment is when the communication leaves the sphere of control of the originator.
Для обеспечения правовой определенности некоторые принципы были в значительной степени пересмотрены, что в первую очередь касается положений о времени и месте отправления и получения электронных сообщений. Some principles had been significantly modified for the sake of legal certainty, especially provisions on the time and place of dispatch and receipt of electronic communications.
Когда стороны поддерживают деловые отношения более традиционными способами, эффективность обмена сообщениями между ними определяется различными факторами, включая, в зависимости от случая, время получения или отправления сообщения. When the parties deal through more traditional means, the effectiveness of the communications they exchange depends on various factors, including the time of their receipt or dispatch, as appropriate.
С точки зрения как определения отправления, так и определения получения, сообщение данных поступает в информационную систему в момент, когда оно может быть обработано в рамках данной информационной системы. For both the definition of dispatch and that of receipt, a data message enters an information system at the time when it becomes available for processing within that information system.
Когда стороны договариваются с помощью более традиционных способов, действительность сообщений, которыми они обмениваются, зависит от различных факторов, в том числе от времени их получения или отправления в соответствующих случаях. When the parties deal through more traditional means, the effectiveness of the communications they exchange depends on various factors, including the time of their receipt or dispatch, as appropriate.
Не вполне ясно, какая норма применяется в таких странах, как Ирландия и Италия, которые уже располагали статутными положениями, касающимися времени отправления и получения сообщений данных, до принятия Директивы ЕС. It is not entirely clear which rule applies in countries such as Ireland and Italy that already had statutory provisions on time of dispatch and receipt of data messages before the adoption of the EU Directive.
В любом случае субсидиарные нормы, касающиеся времени и места отправления и получения сообщений данных, должны дополнять внутренние нормы об отправлении и получении таких сообщений посредством их переноса в электронную среду. In any event, default rules on time and place of dispatch and receipt of data messages should supplement national rules on dispatch and receipt by transposing them to an electronic environment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.