Sentence examples of "отправления правосудия" in Russian

<>
2006/Сессионная рабочая группа по вопросам отправления правосудия 2006/… Sessional working group on the administration of justice
Без вмешательства в процесс отправления правосудия следует определить целевое число судебных расследований и процессов и установить график для проведения следственной работы, вынесения первоначальных решений и рассмотрения апелляций. Without interfering in the course of justice, a target number of proceedings and trials should be set, and a timetable for prosecution, initial judgements and appeals should be determined.
Мы полностью согласны с тем, что там, где вооруженное насилие становится распространенным способом урегулирования обид и конфликтов, механизмы правового и мирного решения споров подорваны, что создает серьезные трудности для утверждения верховенства права и для отправления правосудия. We fully agree that, where armed violence becomes the established means for resolving grievances and conflicts, legal and peaceful dispute resolution mechanisms could in fact be eroded, consequently posing severe difficulties for upholding the rule of law and ensuring the dispensation of justice.
Сессионная рабочая группа по вопросам отправления правосудия, пункт 14. Sessional working group on the administration of justice, paragraph 14.
Г-жа МУР (Соединенное Королевство) говорит, что правительство выражает сожаление в связи с тем, что, несмотря на значительный прогресс в деле нормализации обстановки в Северной Ирландии, полувоенные формирования по-прежнему сохраняют свое влияние в некоторых общинах, что позволяет им нарушать процесс нормального отправления правосудия. Ms. MOORE (United Kingdom) said the Government regretted that, despite considerable progress towards normalization in Northern Ireland, paramilitary groups continued to maintain a hold on some communities, making it possible for them to pervert the course of justice.
Статья 14 устанавливает процессуальные нормы, которые должны соблюдаться в интересах обеспечения надлежащего отправления правосудия. Rather article 14 sets out procedural standards which must be upheld to ensure the proper administration of justice.
Комиссия сделала вывод о том, что обвиняемые вступили в сговор с целью извратить процесс отправления правосудия, в том числе используя угрозы в адрес медицинской сестры, ставшей свидетелем-очевидцем, и сфабриковали якобы имевшее место согласие автора на лечение, а затем преднамеренно лгали по поводу факта подлога. It found the defendants had conspired to pervert the course of justice, including by threatening an eye-witness nurse, and had forged the author's supposed consent to treatment, followed by deliberately lying about the incident of forgery.
Гражданские и политические права, в частности вопросы, касающиеся независимости судебной власти, отправления правосудия, безнаказанности Civil and political rights, including the questions of independence of the judiciary, administration of justice and impunity
Статья 14 содержит основные положения о гарантиях и процедурах справедливого, независимого и беспристрастного отправления правосудия. Article 14 is essentially concerned with guarantees and procedures for the equitable, independent and impartial administration of justice.
Более того, судьи, похоже, очень редко располагают информационными материалами о международных стандартах в области отправления правосудия. Furthermore, judges appear to be very rarely equipped with information material on international standards relating to the administration of justice.
Пересмотренный закон о трудовой защите предусматривает минимальную квоту представительства женщин в системе отправления правосудия в размере 20 процентов. The revised Ley de Amparo Laboral established a minimum quota of 20 per cent representation of women in the administration of justice.
Закон гарантирует независимость судей, а также предусматривает гарантии, касающиеся отправления правосудия, в процесс осуществления которого не допускается никакого вмешательства. The law guarantees the independence of judges and provides safeguards for the administration of justice, in which no interference is permitted.
результатах переговоров между Организацией Объединенных Наций и другими участвующими структурами по механизмам совместного покрытия расходов на систему отправления правосудия; The results of the negotiations between the United Nations and other participating entities on cost-sharing arrangements for the system of administration of justice;
По мнению организаций гражданского общества, такие проявления особенно остро дают себя чувствовать в области правоохранительной деятельности и отправления правосудия. In the view of civil society organizations, these manifestations are particularly acute in the fields of law enforcement and administration of justice.
Международному сообществу следует продолжать осуществлять программы помощи и технического сотрудничества в областях отправления правосудия, прав человека, тюрем и т.д. The international community should pursue technical cooperation and assistance programmes in such fields as the administration of justice, human rights and prisons.
Необходимость обеспечения эффективного отправления правосудия и верховенства права должна приниматься во внимание при определении мандатов различных операций Организации Объединенных Наций. The effective administration of justice and the rule of law should be taken into account in determining the mandates of the various United Nations operations.
оказание консультационных услуг руководителям программ и подразделений по вопросам осуществления политики в области людских ресурсов в аспектах, касающихся отправления правосудия; Provision of advisory services to programme and line managers in the implementation of human resources policies pertaining to the administration of justice;
К сожалению, работа над этим вопросом, решение которого его делегация считает необходимым условием внедрения новой системы отправления правосудия, идет недостаточно успешно. It was regrettable that insufficient progress had been made on that matter, which his delegation considered a prerequisite for putting the new system of administration of justice into operation.
представительство Организации Объединенных Наций на совещаниях с другими международными административными трибуналами и аналогичными органами, а также по вопросам отправления правосудия в целом. Representation of the United Nations in meetings with other international administrative tribunals and similar bodies, and on the question of administration of justice in general.
Международному сообществу следует продолжать осуществлять программы помощи и технического сотрудничества в областях отправления правосудия, прав человека, содержания в тюрьмах и т.д. The international community should pursue technical cooperation and assistance programmes in such fields as the administration of justice, human rights and prisons.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.