Sentence examples of "отражала" in Russian

<>
Эта модель отражала императивы холодной войны. That pattern reflected Cold War imperatives.
После всестороннего обсуждения Рабочая группа на своей последней сессии решила, что необ-ходимости в том, чтобы сфера применения проекта конвенции зеркально отражала сферу применения Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, нет. After extensive discussions, the Working Group had decided at its last session that there was no need for the scope of application of the draft convention to mirror that of the United Nations Sales Convention.
Эта стабильность отражала простой принцип услуги за услугу: That stability reflected a simple quid pro quo:
Сама комната также изменилась и отражала расширяющийся глобальный охват. Moreover, a world map showed outreach to rural areas of East Africa and Southeast Asia, and the room has been upgraded to reflect a still-expanding global reach.
Политика США также отражала почтительное отношение Вашингтона к Европе. U.S. policy also reflected deference to Europe.
Она не искажала факты, а просто отражала мнение большинства в арабском мире. But it did not make up facts; it merely reflected majority Arab opinion.
Эта стабильность отражала простой принцип услуги за услугу: регулирование в обмен на свободу в проведении финансовых операций. That stability reflected a simple quid pro quo: regulation in exchange for freedom to operate.
Для обеспечения того, чтобы Система национальных счетов и впредь отражала экономические реалии, требуются новые обследования и классификации промышленности и товаров и услуг. New surveys and industry and commodity classifications are required if the System of National Accounts is to continue to reflect economic reality.
Программа экономического развития отражала его популистскую политику вкупе с зарубежными авантюрными политическими и экономическими экспериментами, а не курс на стабильность и устойчивый рост. Economic planning reflected his populist policies and foreign adventures, rather than any focus on stability and sustainable growth.
Кроме того, на карте мира отображены охваченные сельские районы Восточной Африки и Южной Азии. Сама комната также изменилась и отражала расширяющийся глобальный охват. Moreover, a world map showed outreach to rural areas of East Africa and Southeast Asia, and the room has been upgraded to reflect a still-expanding global reach.
Вместе с тем в начале 1999 года Фонд приступил к пересмотру существующей системы квот, призванному обеспечить, чтобы она отражала реальный экономический вес его членов. However, the Fund initiated at the beginning of 1999 a review of the quota system so as to ensure that it reflects the real economic strength of its members.
Острота Джона Коннолли отражала возможность - и желание - Америки экспортировать свои экономические проблемы за счёт снижения курса доллара, делая козлом отпущения страны, сопротивляющиеся данной стратегии. What John Connolly's bluntness reflected was America's ability-and willingness-to export its economic problems by driving down the dollar's value while scapegoating countries opposed to that strategy.
По этой причине развитые страны мира давно хотели заменить "брандмауэр" между двумя историческими группами на такую форму дифференциации, которая бы лучше отражала современный мир. For this reason, the developed world has long wanted to replace the “firewall” between the two historic groupings with a form of differentiation that better reflects the contemporary world.
Пророссийские ополченцы хотят, чтобы она отражала те изменения, которые произошли с момента начала их наступления, как сообщили чиновники, согласившиеся дать интервью при условии сохранения анонимности. The pro-Russian rebels want it to reflect the changed realities caused by their latest offensive, said the officials who spoke on the condition of anonymity because the talks are at a sensitive stage.
Нынешняя ситуация приводит его делегацию к мысли о необходимости пересмотра специальной шкалы взносов на операции по поддержанию мира, с тем чтобы она отражала новые реалии. The current situation led his delegation to believe that a review of the special scale for peacekeeping operations was necessary in order to reflect new realities.
Политика администрации Джорджа Буша, особенно в его второй президентский срок, отражала отсутствие заинтересованности в двустороннем сотрудничестве по вопросам международной безопасности, и особенно в сфере контроля вооружений. The George W. Bush administration’s Russia policy, especially in the second term, reflected a lack of interest in bilateral cooperation on the international-security issues central to the relationship, particularly arms control.
Необходима более сбалансированная шкала взносов, которая отражала бы действительные экономические показатели каждого государства-члена, равно как и занимаемое им положение в Организации Объединенных Наций и ответственность. There was a need for a more balanced scale of assessments, which would reflect each Member State's actual economic performance, as well as its status and responsibilities in the United Nations.
В Гватемале центральное правительство, контролируемое европейскими олигархами, проводило ожесточённую кампанию против восстания аборигенов. И я видел картину, которая отражала историю Латинской Америки: завоевание с помощью Библии и меча. In Guatemala, the central government - controlled by a oligarchy of European decent - was waging a scorched Earth campaign against an indigenous rebellion, and I saw an image that reflected the history of Latin America: conquest through a combination of the Bible and the sword.
Без сомнения, эта точка зрения отражала случайный эмпиризм, основанный на наличии мелких семейных предприятий и маленьких почтовых отделений, которые английские профессора видели, когда выходили за пределы своих оксбриджских колледжей. This view no doubt reflected a casual empiricism based on the mom-and-pop shops and small post offices that English dons saw when going outside their Oxbridge colleges.
Это тактика отражала традиционную для немцев маневренную войну (Bewegungskrieg), которая считалась превосходным методом в сравнении со статической моделью войны на истощение (Stellungskrieg), которая могла лишь поспособствовать численному превосходству противников. It reflected the traditional German preference for mobile warfare (Bewegungskrieg), which favored superior German tactics, rather than a static war of attrition (Stellungskrieg) that could only favor their numerically superior opponents.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.