Usage examples of "отражало" in Russian with translation to English

<>
Итак, идентичность, в первую очередь, определялась этнически и национальное государство отражало это. So identity was primarily defined by ethnicity, and the nation-state reflected that.
Решение Хрущево построить ракетные базы на Кубе отражало эту политику. Khrushchev's actions in sending missiles to Cuba mirrored that policy.
Первое поколение современных войн отражало тактику шеренги и колонны времён Французской революции. The first generation of modern warfare reflected the tactics of line and column following the French Revolution.
Решение Хрущева построить ракетные базы на Кубе отражало эту политику. Khrushchev's actions in sending missiles to Cuba mirrored that policy.
Но оказалось, что образовавшееся правительство отражало фундаментальные проблемы граждан Мьянмы гораздо лучше, чем ожидалось. But the government that emerged has turned out to reflect fundamental concerns of Myanmar's citizens far better than was anticipated.
Такое положение отражало бы судебную практику, доктрину, а может быть, и практику государств в отношении клаузулы Кальво. Such a provision would reflect jurisprudence, doctrine and, possibly, State practice on the Calvo Clause.
В других странах также были мыльные пузыри подпитываемые чрезвычайно низким кредитованием, которое не отражало лежащий в основе этого риск. There were housing bubbles in many other countries, fueled by excessive cheap lending that did not reflect underlying risks.
Но рассматривая государства и рынки с точки зрения их внутреннего конфликта - это уже не отражает реальности (если когда-либо отражало). But viewing the state and the market in terms of their inherent conflict no longer reflects reality (if it ever did).
Долгое время после того, как проект L2D официально закончился, тренеры продолжали самостоятельно выполнять программы, что отражало рост спроса на их услуги. Long after L2D formally ended, trainers have continued running programs independently, reflecting growth in demand for their services.
Частично это отражало чувство поражения, вызванное тем, что оппозиция не смогла добиться отмены результатов спорных декабрьских выборов в Думу, ставших катализатором протестов. In part, this reflected a sense of defeat having been unable to achieve a re-run of the disputed Duma elections last December that formed the catalyst for the protests.
Но подлинная задача заключается в разработке направления для Всемирного банка, которое бы отражало мир таким, каков он есть, и в соответствующей перекалибровке инструментов банка. But the real challenge lies in providing direction for the World Bank that reflects the world as it is, and re-calibrating the Bank's tools accordingly.
Действительно, на протяжении декады войн в Югославии, отношение Сербии к своим национальным меньшинствам отражало национальный консенсус, в котором принимало участие и большинство тогдашней оппозиции. Indeed, throughout the decade of Yugoslavia’s wars, Serbia’s attitude toward its minorities reflected a nationalist consensus, in which the bulk of what was then the opposition participated.
Комитет отметил, что в последние годы число стран, подпадающих под действие статьи 19, медленно увеличивалось, что отражало рост и постоянный характер задолженности ряда государств-членов. The Committee noted that the number of countries falling under Article 19 had been increasing slowly in recent years, reflecting the growth and persistence of arrears for a number of Member States.
Было также отмечено, что такое расширение членского состава надлежащим образом отражало бы рас-тущую важность права международной торговли для экономического развития и сохранения мира и стабильности. It was also stated that such an enlargement would adequately reflect the increased importance of international trade law for economic development and the preservation of peace and stability.
Большинство экономистов отвергли эти ревизионистские взгляды и утверждали, что профицит текущего счета Японии был большим вследствие ее высоких национальных сбережений, что отражало демографические, а не культурные различия или государственную политику. Most economists rejected these "revisionist" views, and argued that Japan's current-account surplus was large because its national saving rate was high, which reflected demographics, not cultural differences or government policies.
увеличением чистых базовых окладов сотрудников категории полевой службы и сотрудников категории специалистов и выше с 1 января 2008 года, которое отражало учет 1,97 пункта множителя в шкале чистых базовых окладов; An increase of net base salaries of Field Service, Professional and higher level staff, with effect from 1 January 2008, to reflect the consolidation of 1.97 multiplier points into the base salary;
Принятие Конвенции о правах ребенка в 1989 году отражало международный консенсус относительно нового подхода к детям не только лишь как к объекту защиты, имеющему потребности, но как к человеческой личности, пользующейся правами. The adoption of the Convention on the Rights of the Child in 1989 reflected the international consensus on a new vision of children no longer as mere objects of protection who have needs, but as human beings who enjoy rights.
Комиссия отметила, что в рассматриваемом двухгодичном периоде ЮНОПС не подписало какого-либо соглашения с МФСР, которое отражало бы пересмотренный порядок сотрудничества с Фондом, и что такое соглашение было подписано 3 июня 2008 года. The Board noted that UNOPS did not have a signed agreement that reflected the revised cooperation with IFAD throughout the biennium, but such an agreement was signed on 3 June 2008.
записка Генерального секретаря, озаглавленная «Сеть административных руководителей», об изменении названия «категории старших руководителей», чтобы оно отражало характер ее работы как комплекса совместных усилий по укреплению управленческого потенциала и повышению эффективности работы сотрудников руководящего звена; Note by the Secretary-General, entitled “Senior Management Network”, on the redesignation of the Senior Management Service to reflect its character as a set of collaborative efforts to enhance the managerial capacity and performance of senior staff;
Систематические усилия по учету гендерной проблематики нашли отражение в бюджетных инструкциях, в которых руководителям программ предлагалось определить по каждой подпрограмме как минимум одно ожидаемое достижение, которое отражало бы наиболее важный гендерный аспект их работы. A systematic effort to integrate gender perspectives was reflected in the budget instructions, in which programme managers were requested to define for each subprogramme at least one expected accomplishment that reflected the most important gender dimension of their work.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!