Sentence examples of "отражают" in Russian

Они отражают инстинкты польских избирателей. They reflect the instincts of Polish voters.
Проблемы ВЭБ в целом отражают российскую экономику. VEB’s problems mirror those of Russia’s economy as a whole.
Мы видели пляжи, названия которых отражают всю историю - Омаха, Юта, Джуно. We saw the beaches whose names echo through history - Omaha, Utah, Juno.
Но многочисленные предположения о неспособности обществ созреть и выйти из исторических моделей, пожалуй, отражают фатализм. But many assumptions about the inability of societies to mature and step out of historical patterns should ward off fatalism.
Его колебания отражают глубокое волнение. His hesitation must reflect a deep anxiety.
Daimler и BMW также отражают тренд DAX Daimler and BMW also mirroring Dax's trend
Такие идеи звучат убедительно и отражают аргументы швейцарских популистов, которые инициировали референдум по золоту. Those ideas may be convincing; they echo the reasoning of the Swiss populists who initiated the gold referendum.
Опасения Израиля отражают уникальную историю региона. Israel's fear reflects the region's unique history.
Ты находишься в их телепатическом поле, они отражают тебя. You're caught in their telepathic field, they're mirroring you.
Эти ремарки отражают прочно укоренившуюся паранойю. Mr. Putin’s remarks reflect a deep-seated paranoia.
Эти книги представляют собой не академический дискурс, а отражают реальные события. Those books are not just academic discourse, but mirror real developments.
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность: Such distorted priorities reflect a simple reality:
Национальные и культурные особенности смешались, ксенофобия и ярость отражают ксенофобию и ярость. National and cultural identities are mixed; xenophobia and rage mirror xenophobia and rage.
лед и снег отражают солнечные лучи. ice and snow reflect the sun's rays.
События, которые начались на площади Таксим, присущи Турции, но они отражают надежды всего мира. The events that started in Taksim Square are specific to Turkey, but they mirror aspirations that are universal.
Что еще важнее, они отражают становление Китая. More fundamentally, they reflect the emergence of China.
Иными словами, что именно отражают цены финансовых активов — здравый смысл толпы или широко распространенные заблуждения? That is, do financial prices reflect the wisdom of crowds, or do they mirror popular delusions?
Однако подобные взгляды отражают непонимание природы ООН. But such views reflect a misunderstanding of the UN's nature.
Но данные, полученные в тех районах Донецкой и Луганской областей, которые контролирует Украина, отражают общую тенденцию. But the results in the Ukraine-controlled parts of Luhansk and Donetsk regions mirror the general trend.
Эти слова отражают новую восприимчивость в Вашингтоне. Those strong words reflect a new sensibility in Washington.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.