Sentence examples of "отражена" in Russian

<>
Содержащаяся в меморандумах информация отражена ниже. The information contained in the memoranda is reflected below.
Эта концепция отражена и в представленной в 2015 году Стратегии национальной безопасности, которая четко прописывает, что точечные экономические санкции являются эффективным инструментом противодействия угрозам, которые стоят перед США, а также их союзниками и друзьями. This perspective is echoed in the 2015 National Security Strategy, which makes clear that these targeted economic sanctions are an effective tool for dealing with threats to the United States and its allies and friends.
Эта схема отражена в бюллетенях для голосования. The ballot papers reflect this pattern.
В докладе ЮНФПА за 2008 год и в подготовленном в 2009 году докладе ООН о совместной поездке на места членов исполнительных советов ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП (докладе ООН за 2009 год) была отражена потребность в изменении традиционных норм, ограничивающих роль и равенство женщин, а также были особо подчеркнуты такие проблемы, как дискриминация и неравная оплата труда. A 2008 UNFPA report and a 2009 UN report of a joint field visit by members of the Executive Boards of UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP (“2009 UN report”) echoed the need to change traditional norms restricting women's roles and equality, highlighting challenges like discrimination and unequal salary levels.
В этом типовом законодательном положении отражена законодательная рекомендация 21. The draft model provision reflects legislative recommendation 21.
Смена карьерной траектории Генри отражена, возможно, в его благородной, коротко подстриженной бороде. Henry's change in career trajectory is, perhaps, reflected in his distinguished, close-cropped beard.
Именно эта формулировка отражена во втором абзаце пункта 11 комментария Организации Объединенных Наций. This exact wording is reflected in the United Nations commentary, paragraph 11, second indention.
Поэтому указанная сумма отражена в финансовых ведомостях в качестве отсроченных расходов и отсроченных пассивов. Therefore, this amount has been reflected as deferred expenses and deferred liabilities in the financial statements.
Эта цена будет отражена в конституции, а также в неписаных законах новой политики Египта. That price will be reflected in the constitution, as well as in the unwritten rules of Egypt's new politics.
Эта формулировка слово в слово отражена во втором абзаце пункта 11 Комментария Организации Объединенных Наций. This exact wording is reflected in the United Nations Commentary, paragraph 11, second indention.
Более того, в статье 311 Конвенции отражена посылка, согласно которой принципы Конвенции согласуются с положениями других соглашений. Moreover, article 311 of the Convention reflected the assumption that the principles of the Convention were consistent with other agreements.
По крайней мере их работа, очень важная, в этом году теперь должным образом отражена в официальных документах Конференции. At least their very significant work this year has now been duly reflected in the official Conference documents.
Комитет дал высокую оценку работе, которая была проделана после его первой сессии, и отражена в документах, представленных второй сессии. The Committee expressed its appreciation of the work carried out since its first session as reflected in the documents submitted to the second session.
Касаясь мнения Комитета о докладе, он заявляет, что рабочей группе было четко указано на то, что в докладе неточно отражена позиция Комитета. On the Committee's perception of the report, he said that he had indicated clearly to the working group that the report did not reflect the Committee's position.
Доклад фокусируется на уроках деятельности ОБСЕ в Украине. Часть предложенных решений отражена в самом названии группы: европейская безопасность действительно является совместным проектом. The report focuses on the lessons of the OSCE’s engagement in Ukraine, and part of the solution is reflected in the Panel’s title; European security is, indeed, a common project.
Экономическая борьба в Европе отражена в ее политической ситуации, со многими европейскими избирателями, которые теперь погрязли в безнадежности и скатываются к идеологическим крайностям. Europe’s economic struggles are reflected in its political situation, with many European electorates now mired in a sense of hopelessness and sliding toward ideological extremes.
16 июня 1999 года Административный совет Европейской патентной организации внес поправку в Положения о соблюдении ЕПК, в которой была отражена содержащаяся в Директиве инициатива. On 16 June 1999, a decision by the Administrative Council of the European Patent Organization amended the Implementing Regulations to the EPC, which reflected the initiative of the Directive.
В настоящем докладе в основном отражена информация, представленная в ответ на письмо, направленное УВКПЧ в сентябре 2005 года специальным представителям и главам миссий на местах. The present report primarily reflects the information provided in response to a letter, sent in September 2005, by OHCHR to Special Representatives and heads of field presences.
Хотя в докладе Генерального секретаря о содействии обеспечению занятости молодежи говорится об уделении внимания проблемам молодежи, в нем отражена достаточно неопределенная позиция в отношении молодежи. Although the report of the Secretary-General on promoting youth employment showed that attention was being given to youth issues, it reflected a position on youth that was rather vague.
В том, что касается увольнения Свидетелей Иеговы в силу исповедуемых ими верований, то переданная информация отражена в ответе Азербайджана на приведенное выше в кратком изложении сообщение. With regard to the dismissal of Jehovah's Witnesses because of their beliefs, the information transmitted is reflected in the context of the reply of Azerbaijan to the communication summarized above.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.