Sentence examples of "отрицании" in Russian

<>
Первый, самый слабый уровень гражданского ответа насилию состоит в отрицании и апатии. The first level, the weakest level of civil response against violence, is denial and apathy.
Президент Джордж Буш объединил силы со своим вице-президентом Диком Чейни в отрицании самого существования проблемы глобального потепления (его министр финансов Пол О'Нил и руководитель Агентства по защите окружающей среды Кристин Уитман не согласились с этой позицией). President George W. Bush sided with his vice president, Dick Cheney, in denying that a global-warming problem even exists (his treasury secretary, Paul O'Neill, and his administrator of the Environmental Protection Agency, Christine Whitman, disagreed).
Она подняла стандарты человеческого достоинства, став угрозой для режимов, основанных на его отрицании. It elevated standards of human dignity that were direct threats to regimes premised on their denial.
Исследования показали, что люди, зацикленные на своем отрицании, чаще используют формальный, чем неформальный язык. Studies show that people who are overdetermined in their denial will resort to formal rather than informal language.
Итальянский кардинал, высказывания которого, возможно, имели довольно резкий характер, был обвинён в отрицании значения Холокоста. An Italian cardinal, who admittedly spoke intemperately, was accused of using the language of Holocaust denial.
Поскольку одно поколение за другим продолжает жить в отрицании, ложь разъест все, к чему прикоснется. As one generation after another continues to live in denial, the lies will corrode everything they touch.
Если следующее немецкое правительство воспользуется этой возможностью, а не будет брать пример с премьера Жоспена в его отрицании реальности, то начало будет положено. If the next German government seizes that opportunity, rather than aping Premier Jospin’s denial of reality, a start will be made.
В целом, если избранный президент продолжает упорствовать в своем отрицании очевидного, становясь на сторону врага вопреки интересам своей страны, можно сделать вывод о том, что Трамп сам представляет собой угрозу национальной безопасности. In sum, when the president-elect persists in a state of denial, siding with the enemy against his own country’s best interests, one is forced to consider that Trump himself poses a threat to national security.
Отчасти благодаря тем, кто победил во Второй мировой войне и заставил немцев признать факт совершенных ими деяний, и отчасти благодаря своему собственному крайнему нежеланию жить в отрицании немцы создали своего рода золотой стандарт признания исторической вины. Thanks in part to the World War II victors who forced them to recognize what they had done, and in part to their own aversion to living in denial, Germans have established a kind of golden standard for recognizing historical guilt.
Через сорок пять лет оккупации Израилем палестинских земель и спустя четыре года после того, как премьер-министр Биньямин Нетаньяху стал разрабатывать решения для двух государств, избирательная кампания, проходившая в полном отрицании Израилем палестинской проблемы, только что завершилась, и у власти опять оказалось правительство Нетаньяху. Forty-five years into Israel’s occupation of the Palestinian territories, and four years after Prime Minister Binyamin Netanyahu’s government became the undertaker of the two-state solution, an electoral campaign run in utter denial of Israel’s Palestinian conundrum has just ended with yet another Netanyahu government in office.
Пусть следующие 72 часа — начиная с принятия сегодняшней резолюции об отрицании Холокоста и до проведения дня памяти о Холокосте — станут для всех нас часами раздумий и выражения нашей готовности подтвердить наш коллективный долг помнить о Холокосте и уже сейчас принимать меры для предотвращения нового Холокоста. Let the next 72 hours, between today's adoption of the resolution on Holocaust denial and Monday's observance of Holocaust remembrance day, be a time of reflection and commitment for all us to affirm our collective duty of remembering the Holocaust and to act now to prevent the next one.
Канада поддерживает искреннее открытое обсуждение вопросов прав человека, и ее подход заключается в признании проблем, сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами и действиях по достижению результатов, тогда как подход Исламской Республики Иран внутри страны и на международном уровне основывается на отрицании, зажиме дискуссий и встречных обвинениях. Canada was in favour of a genuine, open discussion on human rights, and its approach was to acknowledge the issues, engage with all stakeholders, and act to make progress, whereas the approach of the Islamic Republic of Iran, domestically and internationally, was based on denial, stifling of debate and retaliation.
Первый элемент сожалений - это отрицание. So the first consistent component of regret is basically denial.
Настало время положить конец отрицанию проблемы. It is time to stop denying the problem.
Эстетика зомби - это своего рода антиэстетика, отрицание красоты и молодости. The zombie aesthetic is an anti-aesthetic, the negation of beauty and youthfulness.
Правдоподобное отрицание вины сокращает издержки от вмешательства в зарубежные выборы. Plausible deniability drastically lowers the cost of meddling in a foreign country’s election.
Дебаты — академическая игра между согласием и отрицанием. Debate is an academic game between the affirmative and the negative.
Отрицание этого результата с помощью моратория явно не является абсолютным добром. Negating this outcome through a moratorium is clearly no unmitigated good.
вновь подтверждая, что дискриминация в отношении людей по признаку религии или убеждений представляют собой посягательство на достоинство человека и отрицание принципов Устава Организации Объединенных Наций, Reaffirming that discrimination against human beings on the grounds of religion or belief constitute an affront to human dignity and a disavowal of the principles of the Charter of the United Nations,
отрицание, гнев, стремление поторговаться, принятие. denial, anger, bargaining, acceptance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.