Sentence examples of "отсрочка" in Russian with translation "delay"

<>
«Мой коллега тогда сказал: «Замечательно! Первая отсрочка. “My co-founder said, ‘Great, our first delay.
Регулирование и реструктуризация или отсрочка и дефолт Adjust and Reschedule or Delay and Default
И в зависимости от характера кризиса отсрочка может оказаться значительной». Depending on the nature of the crisis, that delay could be substantial.”
Во-первых, отсрочка подразумевает потерю возможности для ускорения роста мировой экономики. First, the delay implies a lost opportunity to raise global growth.
Данная отсрочка является существенной, потому что кувейтцы не привыкли к такого рода влиянию парламента. The delay is significant, because Kuwaitis are unaccustomed to this kind of parliamentary influence.
Бездействие или отсрочка были бы пагубны для климата, но это было бы также пагубно и для экономики. Inaction or delay would be disastrous for the climate, but it would also be disastrous economically.
Дальнейшая отсрочка в предоставлении Украине оборонительного вооружения даст Путину время для консолидации его позиций и разработки плана дальнейшего наступления. Further delay in supplying Ukraine with defensive weapons will give Putin time to consolidate his position and lay plans for further aggression.
Соответственно, наименее развитым странам была предоставлена отсрочка на 11 лет в деле выполнения большинства обязательств, касающихся торговых аспектов прав интеллектуальной собственности. Least developed countries have thus been granted a delay of 11 years in implementing most obligations in respect of trade-related aspects of intellectual property rights.
Эта отсрочка никак не была пояснена, и, хотя он был по-прежнему обязан еженедельно являться в полицию, в этот период его не арестовывали. No explanation has been provided for this delay, and although he was still under duty to report every week to the police, he was not arrested during this period.
Отсрочка также повышает риск развития еще более серьезной угрозы, а именно угрозы для НАТО в странах Балтии, поскольку Путин уже изобретает предлоги, чтобы причинить им массу неприятностей. Delay also raises the prospect of an even more serious challenge — this time to NATO in the Baltic States, where Putin is already inventing pretexts to make trouble.
В Китае и других развивающихся экономиках отсрочка ужесточения политики может стать причиной инфляции, которая позже приведет к более неприятным последствиям, особенно в Китае, который рискует получить резкое снижение экономических показателей. In China and other emerging-market economies, delays in policy tightening could fuel a rise in inflation that forces a tougher clampdown later, with China, in particular, risking a hard landing.
Срыв или отсрочка подписания в последний момент никого бы не шокировали, так как путь Москвы к членству в организации был крайне извилистым, однако, аналитиков подобное развитие событий все же удивило бы. A derailment or delay at this late hour would not be shocking, given the zigs and zags of Moscow’s path to membership, but it would be surprising, analysts say.
Отсрочка принятия закона об автономном развитии коренных народов объясняется сложным процессом консультаций, в котором участвуют ассоциации коренных народов, соответствующие международные организации и прочие заинтересованные стороны; подробная информация об этом содержится в письменных ответах. The delay in the adoption of a law on the autonomous development of indigenous peoples was due to a complex consultation process involving indigenous associations, relevant international organizations and other stakeholders, details of which were contained in the written replies.
Греция возобновит переговоры со своими кредиторами в среду, и хотя большинство предполагает, что в итоге она сможет получить доступ к части оставшихся антикризисных фондов, любая отсрочка переговоров, вне всякого сомнения, выбьет из колеи некоторых трейдеров. Greece will resume talks with its creditors on Wednesday and although the consensus is that it will eventually be able to gain access to part of its remaining bailout funds, any further delay in the negotiations will undoubtedly unnerve some traders.
В этой связи Испания считает, что та отсрочка, которая явно произойдет в публикации этого документа, будет вредна для самой МООНК, установившей такой крайний срок, который не соблюден, равно как и для самого процесса, если учитывать ограниченность имеющегося в нашем распоряжении времени. In that connection, Spain believes that the delay apparently to occur in the document's publication will be detrimental for UNMIK itself — having stated a deadline that was not met — and for the process itself, given the limited time at our disposal.
Любая дальнейшая отсрочка является политически невозможной для администрации Обамы, которая в настоящий момент находится под колоссальным давлением как со стороны внутренних политических сил, так и со стороны своих союзников в Европе и на Ближнем Востоке, поскольку от нее требуют выполнить обещание президента относительно «красной линии». Any further delay is politically unfeasible for an Obama administration coming under tremendous pressure, both from domestic political forces as well as from allies in Europe and the Middle East, to make good on the president’s "red line" declaration.
5.8. Полное или частичное использование, а также неиспользование или же отсрочка в использовании Компанией любых прав, полномочий или привилегий (в соответствии с настоящим Регламентом или применимым законодательством) не подразумевает отказ Компании от применения данного или иного права, полномочия или привилегии, возникающих в соответствии с Регламентом или применимым законодательством. 5.8. No single or partial exercise, or failure or delay in the exercise of any right, power or privilege (under this Regulation or applicable law) by the Company shall constitute a waiver by the Company of, or impair or preclude any exercise or further exercise of that or any other right, power or remedy arising under the Regulations or applicable law.
Однако 2021 год означает отсрочку в три года. However, 2021 represents three-year delay.
Эта перспектива уже подталкивает власти к отсрочке важнейших реформ. This prospect is already prompting the authorities to delay critical reforms.
Гейтс сожалеет об отсрочке договора с Россией по ПРО Gates Laments Delay in Missile-Defense Agreement With Russia
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.