Exemples d'utilisation de "отстранялись" en russe

<>
С тех пор, всякий раз, когда правительства в значительной степени отстранялись и позволяли финансовым рынкам самостоятельно находить пути выхода из панического состояния – вспоминаются, прежде всего, 1873 и 1929 в Соединенных Штатах – ситуация чрезвычайно ухудшалась. Ever since, whenever governments largely stepped back and let financial markets work their way out of a panic out by themselves – 1873 and 1929 in the United States come to mind – things turned out badly.
Важно отметить, что с 2005 года сотрудники полиции, признанные виновными этим органом, увольнялись или отстранялись от исполнения должностных обязанностей, однако никто из них не был подвергнут уголовному преследованию26. It is important to note that since 2005, officers found guilty by the PPCA have been dismissed or discharge of their duties, however, none of the alleged perpetrators of torture has been prosecuted.
На протяжении последних 25 лет избиратели в большинстве развитых индустриальных странах неуклонно отстранялись от политики. In most advanced industrialized countries over the last 25 years, voters have steadily pulled away from politics.
Некоторые экономисты утверждают, что в отличие от прошлых рецессий, когда рабочие временно отстранялись от работы, чтобы потом быть принятыми заново, как только выздоровление наберет силы, потери рабочих мест, начиная с 1991 года, стали более долговременными. Some economists argue that, unlike past recessions, in which workers were temporarily laid off from an industry only to be rehired as the recovery picked up, job losses starting in 1991 were more permanent.
И когда системы образования стали уделять гораздо меньше внимания гуманитарным дисциплинам, граждане, которым и без того уделялось меньше внимания со стороны традиционных партий в смысле политического образования и воспитания, все больше и больше отстранялись от передачи гуманистических ценностей. As education systems began to focus far less on the humanities, citizens, already less exposed to the political education and guidance offered by traditional political parties, were increasingly cut off from the transmission of humanistic values as well.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !