<>
no matches found
Поэтому, может быть, лучше начать работу в конструктивном духе, а любое упоминание об ограничениях и отступлениях отложить на потом. For that reason, it might be better to start in a positive spirit and leave any mention of limitations and derogations to the end.
Падение Алеппо всего лишь за несколько недель до ухода президента Барака Обамы из Белого дома является подходящим символом его ближневосточной политики, заключавшейся в выводах войск и отступлениях. The fall of Aleppo just weeks before Barack Obama leaves office is a fitting stamp on his Middle East policy of retreat and withdrawal.
Почему Сирия по-прежнему не выполнила содержащееся в статье 4 (3) требование информировать другие государства-участники об отступлениях от Пакта и об их причинах? Why had Syria not met the requirement in article 4 (3) to inform other States parties of derogations to the Covenant and the reasons for them?
Совет по правам человека в своем Замечании общего порядка № 5 (1981) об отступлениях от обязательств заявил, что меры, принимаемые в соответствии со статьей 4, " имеют исключительный и временный характер и могут приниматься лишь в течение того времени, когда жизнь соответствующей нации находится под угрозой ". The Human Rights Committee, in its general comment No. 5 (1981) on derogations, has stated that measures taken under article 4 should be of an “exceptional and temporary nature and may last only as long as the life of the nation concerned is threatened”.
внутренний вооруженный конфликт предполагает применимость в полном объеме соответствующих положений международного гуманитарного права и международного права прав человека, за исключением отступлений от определенных гарантий, при условии, что о таких отступлениях объявляет государство- участник Международного пакта о гражданских и политических правах в соответствии со статьей 4; Internal armed conflict involves the full applicability of relevant provisions of international humanitarian law and of human rights law with the exception of guarantees derogated from, provided such derogations have been declared by the State party to the International Covenant on Civil and Political Rights concerned, in accordance with article 4;
Далее было предложено предусмотреть в проекте пункта 95 (5) (b) такой порядок, который не будет позволять стороне, по вине которой третья сторона не выразила прямого согласия, поскольку, например, не была уведомлена данной стороной об отступлениях от положений проекта конвенции, воспользоваться своей собственной ошибкой и ссылаться на те положения проекта конвенции, действие которых было прекращено в результате отхода. It was further suggested that draft paragraph 95 (5) (b) should not allow a party that caused the failure of express consent by the third party, for example, by failing to notify the third party of the derogations from the draft convention, to benefit from its own failure by invoking those provisions of the draft convention that would have been displaced by the derogation.
После представления своего доклада Подкомиссии Председатель согласилась выполнить просьбу членов сессионной рабочей группы с мандатом на разработку подробных принципов и руководящих указаний с соответствующими комментариями в отношении поощрения и защиты прав человека в процессе борьбы против терроризма о подготовке документа по вопросу о глобальных " общих принципах " и отступлениях для его представления рабочей группе на ее следующей сессии. Subsequent to submitting her report to the Sub-Commission, the Chairperson agreed to a request by members of the sessional working group with the mandate to elaborate detailed principles and guidelines, with relevant commentary, concerning the promotion and protection of human rights when combating terrorism that she prepare a paper on the issue of overarching “general principles” and derogations to be submitted to the working group at its next session.
Кроме того, в отношении договорных положений можно предусматривать оговорки, исключения и временные отступления (в моменты экономических кризисов). In addition, treaty provisions could be made subject to reservations, exceptions and temporary derogations (in times of economic crises).
Это целенаправленное, даже принципиальное отступление. This is retreat by design and, indeed, on principle.
Американцы объясняют отступление от демократии в своей стране последствием террористических нападений 11 сентября. Americans explain their country's democratic backsliding by pointing to the 9/11 terrorist attacks.
Маскируя отступление, он старательно изучает закуски. Retreating to cover, he concentrates hard on the antipasti.
Отступление только усилит его агрессию. Backing down will only fuel his aggression.
Отступление гималайских ледников изменит жизнь – и источники существования – для примерно 600 млн человек в Пакистане, Непале и северной Индии. Receding Himalayan glaciers will disrupt the lives – and livelihoods – of some 600 million people in Pakistan, Nepal, and northern India.
Здесь наша позиция для отступления. This is our fallback position.
Эта политика включает в себя прекращение строительства четвертой ядерной электростанции (уже закончена одна треть) и отступление от каких-то смутных соглашений с материком Китай. These policies include terminating construction of a fourth nuclear power plant (already one-third complete) and pulling back from some vague agreements with mainland China.
Когда астрономическое расстояние между реалиями академии и силой этого вызова было само по себе проблемой, могу вас заверить, остановившись на секунду, что, то, происходило за пределами высшего образования сделало отступление немыслимым. When the astronomical distance between the realities of the academy and the visionary intensity of this challenge were more than enough, I can assure you, to give one pause, what was happening outside higher education made backing off unthinkable.
В отступление от требований пункта 6.8.2.4 периодические испытания, включая гидравлическое испытание под давлением, должны проводиться: By derogation from the requirements of 6.8.2.4, the periodic tests, including the hydraulic pressure test, shall take place:
Отступления из Саламанки не будет. 'There will be no retreat from Salamanca.
Венгрия, в которой отступления от демократии продолжаются, отражает будущее Европы, в которой сохранится кризис еврозоны и дефляция. Hungary, where democratic backsliding appears to be taking hold, provides a foretaste of a Europe in which the eurozone crisis and deflation persist.
Чем могло быть вызвано прекращение отступления ледниковых языков? What could have caused the glacier snouts to have stopped retreating?
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how