Sentence examples of "отчаянных" in Russian

<>
Отчаянные времена требуют отчаянных мер. Desperate times bring desperate measures.
После отчаянных звонков с требованием убрать пост, штурм, наконец, начался. After frantic calls to get the post taken down, the attack finally began.
Возможно, отчаянные времена требуют отчаянных мер. Perhaps desperate times call for desperate measures.
Оба они черпали вдохновение из концепции, возникшей в результате отчаянных поисков образцов вооружений в конце Второй мировой войны, когда военно-воздушные силы союзников получили численное превосходство над немецкими ВВС. Both drew inspiration from the concept produced in the frantic search for a weapon at the end of World War II, when Allied aircraft had achieved numerical superiority over the German force.
В стране много бедных и отчаянных людей. People are desperate, they have debts.
Целых два дня отчаянных попыток отыскать в этих письмах сочные детали и секреты не принесли никаких результатов ни WikiLeaks, ни иностранным репортерам, которые имели полное право не обращать внимание на требования режима тишины. Two days of frantic efforts to unearth juicy tidbits from it produced no results for WikiLeaks or the foreign reporters who were not bound by the media blackout.
Не считая нескольких маленьких отчаянных восстаний, у евреев не было никакой возможности простоять власти нацистов. Apart from a few small desperate rebellions, there was no way for Jews to resist Nazi power.
Внезапное обращение Путина к национализму и территориальной экспансии свидетельствует о его отчаянных попытках сохранить свой высокий рейтинг. Putin’s sudden embrace of nationalism and territorial expansionism suggests a desperate gambit to keep his numbers from slipping.
В прошлом Шредер несколько раз демонстрировал необыкновенную энергию и активность в отчаянных ситуациях, находясь в практически безвыходном положении. Several times before, Schröder had been thoroughly energized by desperate situations when he stood with his back to the wall.
Более того, его готовность казнить людей запугает любого, кроме самых решительных и отчаянных, готовых бросить вызов его руководству. Moreover, a willingness to execute likely deters anyone but the most determined or desperate from challenging the leadership.
Правительство в отчаянных попытках заработать иностранную валюту запустила широкомасштабную кампанию, чтобы привлечь в страну туристов со всего мира. The government, desperate to earn foreign exchange, has launched a major campaign to attract international tourists.
Они являются обеспеченными членами общества с устоявшимся статусом: их не назовёшь малозначительными фигурами, от которых можно ожидать отчаянных насильственных действий. They are well-off, well-established members of society, not marginal figures whom we might expect to be drawn to desperate acts of violence.
Европейцам было бы лучше заняться поисками более конкурентоспособной и динамичной экономики с тем, чтобы обменные курсы стали предметом менее отчаянных баталий. Europeans would do better to look for a more competitive and dynamic economy so that the exchange rate becomes a less desperate battle.
При таких отчаянных обстоятельствах руководители Северной Кореи цеплялись за свою стратегию развития ядерного оружия как за последнее средство защиты безопасности своего режима. In these desperate circumstances, North Korea's leaders clung to their strategy of developing nuclear weapons as a last resort to defend the security of their regime.
Она несет в себе силу, чтобы мобилизовать тысячи отчаянных, мстительных, или рассерженных молодых людей и использовать их, чтобы нанести удар по основам цивилизации. It carries the power to mobilize thousands of desperate, vindictive, or angry young people and use them to strike at the foundations of civilization.
В-третьих, длительная нищета и безнадежность в жизни миллионов молодых арабов приведет к появлению нового поколения отчаянных джихадистов, винящих Запад в своём отчаянном положении. Third, prolonged misery and hopelessness for millions of Arab young people will create a new generation of desperate jihadists who blame the West for their despair.
Действительно, с учетом того, как жестко торговался Китай во время отчаянных поисков Путиным альтернативных покупателей, угрозы урезать экспорт в Европу оказались крайне неразумной тактикой. Indeed, given the hard bargains that China has been driving during Putin’s desperate search for alternative buyers, threatening to cut exports to Europe has proven to be an exceedingly unwise tactic.
В отчаянных попытках найти средства для восстановления страны этот новый режим может начать продавать огромные объемы нефти, понижая, таким образом, мировые цены на нефть. Desperate for funds for reconstruction, that new regime could sell large amounts of oil, lowering global oil prices.
Ее следует рассматривать в комплексе с другими политическими вопросами, в особенности с вопросом о земле и экономическими и социальными вопросами, включая вопрос о все более серьезных, отчаянных условиях палестинцев. It has to be addressed alongside key political issues, particularly the question of land, and economic and social issues, including the increasingly critical, desperate conditions of the Palestinians.
Большинство экспертов, в том числе и Дитон, сходятся во мнении, что по крайней мере миллиард людей на планете живут в отчаянных обстоятельствах, напоминающих условия, которые преобладали на земле сотни лет назад. Most experts agree, and Deaton concurs, that at least a billion people on the planet live in desperate circumstances resembling conditions that prevailed hundreds of years ago.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.