Sentence examples of "отчитываются" in Russian with translation "account"

<>
Необходимо настаивать на том, чтобы регулятивные органы отчитывались по данному вопросу. Regulators must be held to account for doing so.
Госсекретарь Хиллари Клинтон объяснила: «Президент предан задаче полностью отчитаться за эту войну». Secretary of State Hillary Clinton explained: "The president is committed to making it fully accounted for."
За последнюю неделю Диана дважды отчиталась перед своими поклонниками о своих педагогических талантах. Over the past week Diana twice provided an account of her pedagogical talents in front of her admirers.
Сотрудники операционной единицы обязаны использовать ограниченные ресурсы максимально эффективно, оптимизировать процессы и отчитываться за свою деятельность. People in an operating unit have a duty to maximize the use of scarce resources, improve processes, and account for their performance.
Правительство Бутана, например, уже отчитывается за «социальное богатство» и «природное богатство» своего народа, в дополнение к цифрам ВВП. The government of Bhutan, for example, already accounts for the “social wealth” and “natural wealth” of its people, in addition to its GDP figures.
Улу пригласил представителей Специального комитета присутствовать во время проведения референдума и отчитался о всех подготовительных мероприятиях и консультациях, проведенных перед голосованием. The Ulu invited the Special Committee to attend the event and gave an account of all the preparations and consultations preceding the vote.
(б) отчитываться перед вами за какие-либо проценты, которые мы получили на такие суммы или в связи с каким-либо Контрактом. (b) account to you for any interest we receive on such sums or in connection with any Contract.
Не следует ли нам, например, предложить магистратуре отчитаться о своих неудачах в выполнении возложенной на нее функции по поддержанию мира и безопасности? Should we, for example, ask the magistracy to account for its failures to perform its role in maintaining peace and security?
Я просто должен поспевать за ними, а потом честно отчитываться о том, каково быть этими людьми, на протяжении одного дня их жизни. And my responsibilities are to simply try and keep up and give an honest account of what it's like to be these people, for one day in their life.
Выполняя эту функцию, Маккейн сделал себе имя, пытаясь заставить подрядчиков отчитываться по поводу задержек в реализации проектов. Кроме того, он провел ревизию процесса закупок. From that perch, McCain has made a name for himself attempting to hold contractors to account over stalled projects while driving an overhaul of the acquisition process.
От предприятий также могут потребовать отчитываться по количеству обладателей виз подкласса 457, поскольку раньше предприятия, намеревавшиеся спонсировать небольшое количество работников, затем принимали на работу сотни. Businesses could also be required to account for the number of 457 visa holders after previously businesses who had intended to sponsor a small number of workers then employed hundreds.
Органический закон об объединениях от 29 декабря 2000 года предусматривает, что объединения, которые получают субсидии от государства, должны отчитываться об использовании этих субсидий перед органом, утвердившим выделение этих субсидий. Article 29 (4) of the Associations Organization Act of 29 December 2000 provides that associations receiving public subsidies must account for the use of those subsidies to the awarding body.
Китайские чиновники не могут нести ответственность перед демократически избранным парламентом или конгрессом; но правительственные чиновники имеют унитарный орган - семь членов Постоянного комитета Политбюро - которым они должны отчитываться о своих неудачах. Chinese officials may not be answerable to a democratically elected parliament or congress; but government officials do have a unitary body – the seven-member standing committee of the Politburo – to which they must account for their failures.
Хуже всего то, что Кулибали не обязан ни перед кем отчитываться и кому-либо объяснять свое нелицеприятное решение: ни перед игроками и тренерами, находящимися на поле, ни перед всеми зрителями. Worse still, Coulibaly never had to account for his terrible decision, or explain it to anyone – not the players and coaches on the pitch, and not the public at large.
В пункте 9 (b) Комиссия рекомендовала администрации взыскать посредством вычетов из вознаграждения сотрудников выданные им авансы и незамедлительно принять меры к тому, чтобы должным образом отчитаться за авансы, выплаченные «другим лицам». In paragraph 9 (b), the Board recommended that the Administration recover, through payroll deductions, advances pertaining to staff members and that it take immediate action to properly account for advances paid to “other persons”.
Во втором случае Верховный Суд хочет, чтобы военные спецслужбы Пакистана отчитались за сотни, если не тысячи, пропавших без вести людей, которые были задержаны в рамках кампании по сдерживанию роста исламского экстремизма или подрыва сепаратистских устремлений в беспокойном Белуджистане. In the second case, the Supreme Court wants Pakistan's military intelligence agencies to account for hundreds, if not thousands, of missing people who were detained as part of the agencies' campaign to contain the rise of Islamic extremism, or to undermine separatist aspirations in restive Baluchistan.
При таких уступках цессионарий может иметь право на получение полной суммы причитающейся дебиторской задолженности плюс проценты, причитающиеся на основании договора или норм права, однако должен отчитаться в этом перед цедентом и возвратить ему любой остаток, оставшийся после оплаты требования цессионария. In such assignments, the assignee may have the right to collect the full amount of the receivable owed, plus interest owed on the ground of contract or law, but has to account for and return to the assignor any balance remaining after payment of the assignee's claim.
В таких случаях эти государства обычно устанавливают ряд императивных норм, касающихся, например, уведомления о неисполнении или уведомления о намерении реализовать активы, обязательства действовать добросовестно и коммерчески разумно и обязательства отчитаться перед лицом, предоставившим право, за поступления, полученные в результате реализации. These States usually impose, in these cases, a number of mandatory rules relating to, for example, a notice of default or notice of intended disposition, the obligation to act in good faith and in a commercially reasonable manner, and the obligation to account to the grantor for the proceeds of disposition.
Потребуется также внести коррективы в права продавца или арендодателя, обязав их отчитываться за излишек после продажи имущества в порядке его отчуждения и в то же время разрешив им как простым заявителям по договору взыскивать недостачу без возбуждения отдельного иска о взыскании ущерба. It would also require adjusting the seller's or lessor's rights so that they would be required to account for a surplus upon any sale in disposition, while at the same time permitting them to recover as simple contractual claimants for a deficiency without having to bring a separate action in damages.
Однако предъявление к лицу, финансирующему приобретение, требования отчитываться перед покупателем и другими кредиторами, обладающими обеспечением в ожидаемом праве покупателя, за любой излишек после принудительного исполнения побудит этих других кредиторов тщательно контролировать процесс принудительного исполнения и тем самым повысит вероятность получения максимально возможной стоимости. Still, requiring an acquisition financier to account to the buyer and other creditors with security in the expectation right of the buyer for any surplus upon enforcement will encourage those other creditors to monitor the enforcement process closely and thereby enhance the chances that the highest possible value will be achieved.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.