Sentence examples of "отчуждению" in Russian with translation "alienation"

<>
В конце концов, другие механизмы распределения рабочей силы приводят к большему доминированию и отчуждению, чем рынок труда, который предоставляет людям возможности, а не ограничения. After all, other arrangements for allocating labor appear to involve more domination and alienation than the labor market, which offers people opportunities, not constraints.
Многие воспринимают это движение как нечто отрицательное, акцентируя тот факт, что эти люди лишены социальных корней, что приводит их к отчуждению, а некоторых - и к терроризму. Many see this movement as something negative, emphasizing the fact that these people are socially uprooted, which leads to alienation and, for some, to terrorism.
Все государства-члены подвержены экономической нестабильности, обеспокоенностью по сохранению культурных ценностей и политическому отчуждению, которые новые политические силы эксплуатируют, используя референдумы по политическому преобразованию, как борьбу между людьми и эгоистичными элитами. And all member states are subject to the economic insecurity, cultural anxiety, and political alienation that new political forces are exploiting by using referenda to recast politics as a fight between the people and self-serving elites.
Согласно статье 114 Закона РК " О браке и семье " никто не вправе без предварительного разрешения местных исполнительных органов (органы опеки и попечительства) совершать сделки по отчуждению, обмену или дарению имущества подопечному, влекущие отказ от принадлежащих подопечному прав от наследства по закону, а также любые другие сделки, влекущие уменьшение имущества подопечного. According to article 114 of the Act, no one is entitled without the prior authorization of the local authorities (tutorship or guardianship agencies) to conduct transactions that involve the alienation, exchange or donation of the property of a ward resulting in the forfeiture of the ward's lawful inheritance rights, or any other transactions entailing the reduction of the ward's property.
Вторая проблема - сегодняшнее сильное проявление этого отчуждения: The second challenge is today's violent manifestation of this alienation:
У населения аль-Джавф на севере похожее чувство политического и экономического отчуждения. The population of al-Jawf in the north has a similar sense of political and economic alienation.
Это настоящее чувство отчуждения от части себя, ответственной за принятие решения, о котором мы сожалеем. This real sense of alienation from the part of us that made a decision we regret.
Вторая проблема ? сегодняшнее сильное проявление этого отчуждения: восстание наксалитов в сельской центральной и восточной Индии. The second challenge is today’s violent manifestation of this alienation: the Naxalite insurrection in rural central and eastern India.
Попытки разобраться с чувствами несправедливости, осады и отчуждения, которые испытывают молодые мусульмане, не означает победу экстремистов. Addressing the sense of injustice, siege, and alienation faced by young Muslims is not a victory for the extremists.
Рекордный уровень неявки избирателей на недавних выборах в Европарламент является дальнейшим доказательством такого роста цинизма и отчуждения. The record level of abstention in the recent European Parliament elections is further proof of that growing cynicism and alienation.
С ним набирает силу нарастающее чувство бесправия, которое подпитывает отчуждение и гнев, и даже порождает национализм и ксенофобию. With it has come a surging sense of disenfranchisement that has fueled alienation and anger, and even bred nationalism and xenophobia.
Полученное в итоге чувство изоляции и отчуждения может подорвать социальную сплоченность и даже привести к беспорядкам и конфликтам. The resulting feelings of exclusion and alienation can undermine social cohesion and even lead to unrest and conflict.
Прирост капитала определяется как разность цены отчуждения (напр., продажи) и стоимости приобретения активов капитала (акций или долговых ценных бумаг). Capital gains are defined as the difference between the alienation (e.g. sale) value and the purchase costs of the capital asset (stocks or debt securities).
Многие мусульмане, так же как и люди на Западе, понимают причины, лежащие в основе отчуждения, разжигающего исламский радикализм и насилие. Many Muslims understand – as well as anyone in the West, and in the same terms – the underlying causes of the alienation that animates Islamic radicalism and violence.
Генри Дэвид Торо, Элеонора Рузвельт, Джордж Оруэлл, Франц Кафка, Луи Брайль, Уоллес Турман, Симон Боливар боролись против отчуждения, изоляции и несправедливости. Henry David Thoreau, Eleanor Roosevelt, George Orwell, Franz Kafka, Louis Braille, Wallace Thurman, and Simón Bolívar struggled with or against alienation, isolation, and injustice.
до 15-го числа следующего месяца после получения дохода — если доходы от отчуждения активов капитала превышают 500.00 LVL в месяц; until the 15th date of the month following the month of obtaining the income - a declaration on income from capital, if the monthly income from the alienation of capital assets exceeds 711.44 EUR;
Восходящие «мягкие» диктаторы – именно так авторитарных демократов называет журналист Бобби Гхош – использовали эти чувства неловкости и отчуждения, чтобы привлечь голоса избирателей. Rising “soft” dictators – what the journalist Bobby Ghosh calls authoritarian democrats – have used these feelings of unease and alienation to attract votes.
Распространение источников и средств передачи информации, расширяя знания о других народах, зачастую в то же время способствует укоренению стереотипов, усугублению разногласий и отчуждения. The proliferation of the sources and channels of information has, while promoting better knowledge of other peoples, quite often reinforced stereotypes and deepened differences and alienation.
Они происходят от особой разновидности слепоты, в сочетании со странной смесью чувства отчуждения, вины и страха в отношении как Израиля, так и Америки. They arise from a kind of blindness, combined with a strange mixture of alienation, guilt, and fear toward both Israel and America.
С другой стороны, Карл Маркс, сказал что отчуждение результатов труда невероятно важно для того, что люди думают о связи с тем, что они делают. Karl Marx, on the other hand, said that the alienation of labor is incredibly important in how people think about the connection to what they are doing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.