Sentence examples of "отъезд" in Russian with translation "departure"

<>
Он решил отложить свой отъезд. He decided to put off his departure.
Мы отложили отъезд из-за грозы. We postponed our departure because of the storm.
Он отложил свой отъезд до завтра. He has postponed his departure until tomorrow.
Он отложил свой отъезд на два дня. He advanced his departure by two days.
Они отложили свой отъезд из-за сильного снегопада. They put off their departure due to the heavy snow.
И я не виню вас за отъезд мисс Бантинг. And I don't blame you for the departure of Miss Bunting.
Вторая половина дня: экскурсия (или отъезд): сопровождаемая экскурсия в Брюк, а.д. Afternoon: Field Trip (or departure): Guided tour to Bruck a.d.
Действительно, поспешный отъезд Америки разрешил ISIS встать на ноги и размыл границы с Сирией. Indeed, America’s hasty departure allowed ISIS to gain ground, while blurring the border with Syria.
Отъезд из Норвегии состоялся 21 сентября, и заявитель прибыл в Исламабад 22 сентября после остановки на ночь в Бангкоке. The departure from Norway took place on 21 September and the complainant arrived in Islamabad on 22 September after a night-long stop-over in Bangkok.
Однако невозможно возлагать на Путина вину за отъезд «более миллиона» россиян, потому что, по любым разумным меркам, этого просто не было. However, it is simply not possible to blame Putin for the departure of “more than a million” Russians “in the last few years” because, under any reasonable understanding, that has simply not happened.
Разумеется, продолжающиеся протесты в Москве также могли повлиять на решение Путина не покидать кремлевских стен, к тому же его отъезд мог быть неверно истолкован. Of course, continuous protests in Moscow also could have curbed Putin’s desire to leave the Kremlin walls, lest his departure send a wrong message.
В марте 2004 года группы " D " провели совместное совещание, на котором они рассмотрели вопрос о целесообразности подготовки рекомендаций о присуждении компенсации в отношении этих претензий категории " D1 " (отъезд). The “D” Panels, meeting jointly in March 2004, considered whether it was appropriate to recommend awards of compensation in respect of these D1 (departure) claims.
Падение режима Хосни Мубарака в Египте, последующий отъезд посла Израиля из Каира, политическое восстание в Сирии, а также изгнание израильского посла из Анкары вызывают большую неуверенность в правящих кругах Израиля. The collapse of Hosni Mubarak's regime in Egypt, the subsequent departure of the Israeli ambassador from Cairo, the political upheaval in Syria, and the expulsion of the Israeli ambassador from Ankara are causing great uncertainty in Israeli leadership circles.
Автор подчеркивает, что государство-участник ничего не говорит о том, что 9 июня 1999 года он обратился в жандармерию, чтобы помешать отъезду детей, заявив, что такой отъезд противоречит решениям суда. The author emphasizes that the State party does not indicate that, on 9 June 1999, he contacted the police in order to prevent the children from leaving, and points out that the Court was opposed to their departure.
В 75 % претензий типа " D1 " (отъезд) и 35 % претензий категории " D1 " (ДСМ) заявители не доказали того, что ими были соблюдены существенно важные правовые требования, касающиеся права собственности, потерь или причинно-следственной связи. In 75 per cent of the D1 (departure) claims and 35 per cent of the D1 (MPA) claims, claimants failed to prove the essential legal requirements of ownership, loss or causation.
С тем чтобы облегчить отъезд глав государств и правительств из Центральных учреждений, на первом этаже, в северной части входа для делегатов на командном пункте службы охраны будет создано информационное бюро для автокортежей. In order to facilitate the departures of Heads of State/Government from Headquarters, a motorcade desk will be set up on the first floor, north of the Delegates Entrance at the Security Command Post.
Говоря кратко, отъезд из Китая гаялва кармапа (одного из духовных лидеров буддистов) не имеет ничего общество со свободой вероисповедания: он покинул страну, с тем чтобы получить предметы для ритуала «кармапа» и черную шапку. Briefly, the departure from China of the gyalwa karmapa (a Buddhist spiritual leader) had nothing to do with religious freedom: he had left in order to obtain the karmapa ritual implements and black cap.
Полос США в России Джон Тефт (John Tefft) прислал сообщение, что в ответ на такие меры Москва обязательно вышлет из России такое же количество американцев и что отъезд такого количества чиновников лишит посольство способности нормально функционировать. The U.S. ambassador to Russia, John Tefft, had sent a cable warning that Moscow would inevitably expel the same number of Americans from Moscow and that departures of that magnitude would impair the embassy’s ability to function.
Что касается вопроса об отъезде заявителя из Ирана, то государство-участник указывает, что заявитель видоизменил свою версию событий: вначале он утверждал, что его отъезд с контрабандистом организовал ему его отец, а затем,- что сам вступил в контакт с контрабандистом. On the issue of the complainant's departure from Iran, the State party submits that the complainant modified his account of events, firstly claiming that his father organized the departure with a smuggler and then that he himself contacted the smuggler.
Специальная партия включает в себя претензии, состоящие, в частности, из претензий категории " С " и категории " D " в связи с личными потерями погибших задержанных лиц, в том числе претензии в связи с расходами на отъезд, потерями личного имущества и автотранспортных средств, потерями недвижимости и коммерческими потерями4. The special instalment comprises claims containing, inter alia, both category “C” and category “D” claims for the personal losses of the deceased detainees, including claims for departure expenses, loss of personal property and motor vehicles, real property losses and business losses.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.