<>
no matches found
Инициатива Трумэна впоследствии пошла дальше, охватив большинство вопросов нераспространения, что мы обсуждаем по сегодняшний день. Truman’s initiative subsequently went further, covering most of the non-proliferation issues that we still discuss today.
Народные демократические протесты, которые начались в небольшом масштабе в середине февраля за стенами Университета Саны, выросли, охватив всю страну. Popular democratic protests that started on a small scale in mid-February outside Sanaa University have widened to encompass the whole country.
Охватив не только галактики, но и целые группы галактик, занимающих миллиарды световых лет космоса. Gripping not just galaxies but whole clusters of galaxies spanning billions of light years of space.
Для того чтобы отразить существо экологических обязательств, необходимо выйти за рамки категории правовых обязательств, охватив при этом конструктивные и " равноправные " обязательства. In order to capture the essence of environmental liabilities, there was a need to go beyond the category of legal obligations to include constructive and “equitable” obligations.
– Последствия для региона действительно будут серьезными, а вызванные этим осложнения не ограничатся лишь Сирией, охватив весь регион». “There will definitely be great consequences for the region and complications will not be restricted to Syria, they will engulf the whole region.”
Другие полагали, что ссылка на эту Конвенцию полностью оправдана и что ее следует расширить, охватив статью 6 Конвенции, содержащую элементы материальной и объективной ответственности. Others thought that the reference to the Convention was entirely justified, and should have been expanded to cover article 6 of the Convention, which contained elements of liability and responsibility.
В последние годы CFIUS определил границы национальной безопасности в широком смысле, охватив не только оборонную деятельность и технологии двойного назначения, но также важные объекты инфраструктуры, включая телекоммуникации, энергетику и транспорт - области особого интереса китайских компаний. In recent years, CFIUS has defined national security broadly to encompass not only defense activities and dual-use technologies, but also critical infrastructure, including telecommunications, energy, and transport - areas of particular interest to Chinese companies.
В конечном итоге Группа договорилась снизить порог отчетности по калибрам в категории III, «Артиллерийские системы большого калибра», со 100 мм до 75 мм, охватив тем самым легкие вооружения, которые больше всего применяются в ходе региональных конфликтов по всему миру. In the end, the Group settled on lowering the calibre for category III — “Large-calibre artillery systems” — from 100 millimetres to 75 millimetres, thereby capturing the light weapons that are most used in regional conflicts around the world.
К сожалению, человечество в очередной раз оказалось неспособным проявить эту чуткость и внимание, и насилие вспыхнуло вновь, охватив огромное множество людей. Unfortunately, it has been the case that once again humanity has failed in the requirements of sensitivity and thoughtfulness, and violence has erupted and engulfed so many.
Однако в сентябре РТК начала трансляцию программ для меньшинств по каналам спутниковой связи, тем самым охватив районы проживания меньшинств, к которым не подведены наземные линии. In September, however, RTK started to broadcast its minority programmes via satellite, thus reaching minority community areas not covered terrestrially.
Помимо этого, Совету Безопасности также следует провести всесторонний тематический анализ проблемы защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, охватив при этом все вопросы, которые так или иначе сказываются на проблеме детей и вооруженных конфликтов: вопрос о женщинах и мире и безопасности, проблему стрелкового оружия и легких вооружений и трансграничные проблемы. In addition, the Security Council should carry out a comprehensive thematic evaluation of the protection of civilians in armed conflict, encompassing all the issues that have an impact on children and armed conflict: women, peace and security, small arms and light weapons and cross-border matters.
просит Президиум КС 7 разработать к 1 февраля 2006 года круг ведения Рабочей группы, охватив в нем ее мандат и вопросы функционирования, отраженные в настоящем решении; Requests the Bureau of COP 7, by 1 February 2006, to develop terms of reference covering the mandate and functioning of the Working Group, as outlined in this decision;
В Индонезии мы утвердили сотню законов меньше чем за 18 месяцев, охватив все сферы, начиная со свободы СМИ до выборов, борьбу с коррупцией, децентрализацию и антимонопольное законодательство. In Indonesia, we signed a hundred laws in less than 18 months, covering everything from media freedom to elections, corruption, decentralization, and anti-trust rules.
Было решено, что правительству следует составить «дорожную карту» с подробным указанием тех действий, которые оно предпримет в течение 30 дней, охватив определенные районы и отдельные формирования ополченцев, на которых правительство имеет влияние. It was agreed that the Government should lay out a road map detailing actions it would take within 30 days, covering certain regions and selected militias over which the Government has influence.
В 2003 году Институт охраны здоровья матери и ребенка организовал проведение мероприятий в небольших группах по проблемам предохранения от нежелательной беременности и планирования семьи, охватив 22 группы в средних школах в районе города Скопье. In 2003 the Institute for Health Care of Mothers and Children, organizing activities in small groups on the issue of protection from unwanted pregnancy and family planning, covered 22 groups in secondary schools in the Skopje city area.
В октябре на своём XIX съезде Компартия Китая одобрила создание Национальной надзорной комиссии с целью укрепить и модернизировать антикоррупционное ведомство и расширить его полномочия за рамки партии, охватив антикоррупционным контролем всех чиновников, выполняющих государственные обязанности, на всех уровнях. At the CPC’s 19th National Congress last month, the Party endorsed the creation of a National Supervision Commission to consolidate and modernize the anti-graft agency, so that it will expand beyond Party members to cover all officials exercising public power at all levels.
На своем втором заседании Совместный механизм осуществления договорился о том, что правительству следует подготовить «дорожную карту» с подробным указанием тех действий, которые оно предпримет в течение 30 дней, охватив определенные районы и отдельные формирования, на которых правительство имеет влияние. At its second meeting, the Joint Implementation Mechanism agreed that the Government should lay out a road map detailing actions it would take within 30 days, covering certain regions and selected militias over which the Government has influence.
Что касается второго направления деятельности, то ЦЧУМЭА проведет серию из девяти тематических исследований, в которых изучит издержки, эффективность и показатели выбросов сооруженных в последнее время электростанций на ископаемом топливе, охватив в них основные географические регионы и ряд видов топлива, включая уголь. For the second activity, IEA CCC will undertake a series of nine case studies on costs, efficiencies, and emissions performance of the most recently constructed fossil-fired power plants that will cover the principal geographic regions and range of fuels including coal.
Представителям правительств стран ЕЭК ООН, газовых компаний и организаций будет предложено выступить с сообщениями и представить предварительные результаты работы газовой промышленности и функционирования газового рынка в их соответствующих странах в 2006 году, охватив при этом по возможности темы добычи, запасов, наличия внутреннего производства и экологической политики, вопросы безопасности и проблемы, оказывающие влияние на деятельность и практику в газовой отрасли. Representatives of UNECE governments, gas companies and organizations will be invited to make statements and present preliminary results of the gas industry and gas market operations in 2006 in their respective countries, covering where possible topics on production, reserves, availability of domestic production, environmental policies, safety issues and problems which have an impact on gas industry operations and practices.
Представителям правительств стран ЕЭК ООН, газовых компаний и организаций будет предложено выступить с сообщениями и рассказать о предварительных результатах работы газовой промышленности и функционирования газового рынка в их соответствующих странах в 2007 году, охватив при этом по возможности такие темы, как добыча, запасы, наличие внутреннего производства, экологическая политика, а также вопросы безопасности и проблемы, оказывающие влияние на деятельность и практику в газовой отрасли. Representatives of UNECE Governments, gas companies and organizations will be invited to make statements and present preliminary results of the gas industry and gas market operations in 2007 in their respective countries, covering where possible topics on production, reserves, availability of domestic production, environmental policies, safety issues and problems which have an impact on gas industry operations and practices.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how