Sentence examples of "охватом" in Russian with translation "scale"

<>
По размаху или охвату OBOR не имеет аналогов в современной истории. In terms of scale or scope, OBOR has no parallel in modern history.
Насколько эффективен охват с точки зрения увеличения запоминаемости рекламы и покупательского намерения для рекламодателей, продвигающих бренд? How efficient is reach in driving results such as ad recall and purchase intent at scale for brand advertisers?
Кроме того, одна совместная инициатива предусматривает выравнивание и увеличение «деревень тысячелетия» для охвата 166 общин в Мали. There is also a joint initiative to align and scale up the millennium villages to cover 166 communes in Mali.
Но я также вижу много нищеты, и это просто поражает - как по размеру, так и по охвату. But I also see lots of poverty, and it's quite jarring, both in the scale and the scope of it.
Истинный масштаб этой цифры делает ее практически невозможной для охвата и постижения, независимо от того, как она достигается. The sheer scale of the number makes it almost impossible to grasp, no matter how one approaches it.
Переходный период в экономике уже по определению очень сложен, а тем более, если его масштабы и охват так велики. Economic transitions are inherently tricky, especially one of this scale and scope.
Тестируя различные сочетания кампаний, вы сможете понять, какое оформление привлекает больше кликов, какая группа таргетинга дает наибольший охват и т. д. For example, you can determine if a certain ad creative receives the most clicks or a specific targeting group gets the most reach by testing different combinations of campaigns and can then scale your campaigns from there.
Обе компании сломали барьеры между производством, дистрибуцией, средствами массовой информации и финансовым сектором, тем самым, повышая масштаб, расширяя охват и увеличивая скорость. Both broke down barriers among manufacturing, distribution, media, and finance, thereby achieving scale, expanding scope, and increasing speed.
«Фонд Шёлкового пути» – на сегодня это наиболее амбициозный проект Китая – затмевает деятельность традиционных международных финансовых институтов с точки зрения как масштабов, так и широты охвата. China’s most ambitious effort to date, the Silk Road Fund dwarfs the activities of the more traditional international financial institutions, in terms of both scale and range of activities.
Понимая, что коррупция способна подорвать легитимность Коммунистической партии Китая и авторитет китайского государства, Си Цзиньпин начал антикоррупционную кампанию, беспрецедентную по своим масштабам, охвату и глубине. Recognizing the potential of corruption to undermine the legitimacy of the Communist Party of China and the authority of the Chinese state, Xi has embarked on an anti-graft campaign that is unprecedented in scale, scope, and depth.
В настоящее время масштабы и охват международной миграции, а также круг стран, которые затрагивает это явление, и его последствия для экономики этих стран достигли беспрецедентного уровня. Currently, the number and scale of international migration, as well as the range of countries affected and the impact it produces on the economy of those countries, have reached an unprecedented level.
В Европе группам малых и средних предприятий, похоже, удается достичь экономии, обусловленной ростом масштабов и охвата производства, и, таким образом, добиться коллективного успеха на глобальных рынках. In Europe, clusters of SMEs appear able to achieve economies of scale and scope, and thus to succeed collectively in global markets.
Масштаб и охват текущего финансового кризиса несут в себе угрозу быстрого ухудшения перспектив мировой экономики, объем которой, как ожидается, сократится в 2009 году примерно на 2 процента. The scale and reach of the current financial crisis poses the threat of a rapidly deteriorating outlook for the world economy, which is expected to contract by about 2 per cent in 2009.
По мнению авторов, в данном случае речь идет о неофициальной, внутренней процедуре, содействующей подготовке заявления о намерениях и принятию решения о характере и сфере охвата требуемой ОВНС. In the authors'opinion, this is an informal, internal procedure that helps to prepare the declaration of intent and to decide on the nature and scale of the required OVNS.
Участие Фонда может в потенциале способствовать укреплению доверия участников коллективных механизмов к проводимой другими участниками экономической политике, а также росту масштабов, охвата и эффективности региональных финансовых механизмов. Fund engagement can potentially strengthen confidence of the pool participants in the economic policies of each other, and may contribute to an increase in scale, scope and effectiveness of regional financial arrangements.
При разработке и осуществлении программ главная задача заключается в том, чтобы расширить их охват, одновременно адаптируя системы управления, содержание, методы преподавания и учебные материалы к различным условиям и потребностям. In programme design and delivery, the main challenge is to increase the scale of delivery, while adapting management systems, content, teaching methods and materials to respond to diverse contexts and needs.
Наконец, учитывая масштаб, сферы охвата и сложность этой темы, Специальный докладчик включила в свои заключительные замечания рекомендацию о том, чтобы ей было позволено подготовить второй доклад о ходе работы. Finally, given the scale, scope and complexity of the topic, the Special Rapporteur included among her concluding observations a recommendation to the effect that she be allowed to prepare a second progress report.
Серьезная проблема, препятствующая охвату детей медицинским обслуживанием в целом и услугами по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа в частности, заключается в необходимости перехода от мелкомасштабных проектов к общенациональным программам. A major challenge to reaching children- with health services in general and with HIV/AIDS services, treatment and care in particular- lies in moving beyond small-scale projects to national programmes.
Начата работа по обеспечению охвата местного уровня (проект ЕС " Сити-Дельта "), уровня полушария (Целевая группа по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария), а также мер, принимаемых в области энергетической, транспортной и сельскохозяйственной политики. Work has started to include the local scale (the EU City-Delta project), the hemispheric scale (the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution), and the inclusion of measures in the fields of energy, transport and agricultural policies.
Информационные технологии разрушили географические барьеры, что открывает новые возможности для малых и средних предприятий, которые могут расширить свой географический охват и получить новых клиентов в рамках подходов, которые прежде распространялись только на крупные фирмы. Information technology has broken geographical barriers, which opens up opportunities for small- and medium-scale enterprises to extend their geographical reach and secure new customers in ways formerly restricted to much larger firms.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.