Exemples d'utilisation de "оценочный" en russe

<>
Такие результаты имеют промежуточный оценочный характер. Such results are of intermediate, estimated nature.
Первый оценочный показатель экономического роста США составил 2.6%, что ниже предполагаемого аналитиками значения в 3.0%. The first estimate of US economic growth came in at 2.6%, below economists’ anticipated reading of 3.0%.
Так о чем этот оценочный рапорт? So, what's this evaluation report all about?
Анализ, содержащийся в Части II, носит отчасти описательный и отчасти оценочный характер. The analysis contained in Part II is intended to be part expository and part evaluative.
Оценочный уровень находится между 20-50%, чтобы можно было достичь ряд целей биоразнообразия, увеличения количества и устойчивости рыбы. The estimated range is between 20 and 50 percent for a series of goals of biodiversity and fishery enhancement and resilience.
В Великобритании ключевыми публикациями будут показатели розничных продаж за июнь и первый оценочный показатель ВВП за 2-й квартал. From the UK, the key data releases this week will be the June retail sales and the first estimate of the second quarter GDP.
Алекс может занести это в ее оценочный рапорт. Alex might put that in her evaluation report.
Следует отметить, что помимо регулярных оценок осуществления программы, о которых идет речь ниже, также имели место специальные мероприятия в связи с обзором на конец десятилетия, которые также носили оценочный характер, и систематические оценки прогресса в отношении достижения ряда плановых целей. In addition to the regular programme-focused evaluations discussed below, the special exercises undertaken in connection with the end-decade reviews were themselves evaluative in nature, as systematic assessments of progress towards a set of planned objectives.
Прогноз роста банка на 2014 на уровне 3.4% может быть скорректирован выше, и если так будет, то мы предполагаем, что оценочный показатель роста в 2.9% на 2015 год также будет пересчитан до 3% или немного выше. The Bank’s 3.4% growth forecast for 2014 could be revised higher, and if it is then we would expect 2015’s 2.9% estimate also to move to 3% or slightly higher.
В октябре 2005 года ЮНОДК направило миссию для оценки приемлемости предполагаемых мест размещения центра, о чем был подготовлен подробный оценочный доклад. A UNODC mission to assess the suitability of the potential sites took place in October 2005 and a detailed evaluation report prepared.
Делегации предложили, чтобы это исследование носило глубокий, оценочный и практический характер и включало опыт, приобретенный во время ситуаций массового притока беженцев в Африке (где это явление носит особенно широкий характер), в Азии и Латинской Америке, а также включало результаты анализа правовых мер, принимаемых в странах Европейского союза и других странах. Delegations suggested that it should be practical, diagnostic and evaluative, and should include “lessons learned” from mass influx situations in Africa (where experience with this phenomenon is particularly rich), Asia and Latin America, as well as analysis of legal developments in the EU and elsewhere.
Эти цифры носят оценочный характер, и рекомендуется провести в рамках части 2 (осуществление методологии) обзор литературы, с тем чтобы оценить такие проблемы, как земельные площади, перекапываемые (на малых глубинах) в сельскохозяйственных целях и (на бо ? льших глубинах)- под строительные фундаменты. These figures are estimates and it is recommended that during Part 2 (implementation of the methodology) a literature review is carried out to evaluate issues such as areas of land turned over (to shallow depth) by agriculture and (to greater depths) for building foundations.
Промежуточный оценочный доклад, подготовленный Фондом экономических исследований (SEOR) в июне 2002 года показал, что значительное большинство компаний считает добровольные соглашения адекватным средством достижения целей этнического многообразия в кадровой политике. An interim evaluation (SEOR [Foundation for Economic Research], June 2002) shows that a large majority of companies regard voluntary agreements as an appropriate way of implementing multicultural personnel management policies.
Несмотря на то, что статья 47 Закона об информации гарантирует, что никто не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений, которые носят оценочный или аналитический характер, она по-прежнему позволяет общественным деятелям возбуждать в отношении журналистов судебные преследования. Although Article 47 of the Law on Information guarantees that no one can be brought to justice for expressing opinions that have a character of assessment or evaluation, it still leaves room for public figures to target journalists with judicial proceedings.
Опираясь на методологические рамки для критериев и показателей воздействия, разработанных Специальной группой, которая выполняла функции руководящего комитета в ходе открытого неформального консультативного процесса по критериям и показателям, Сторонам был передан набор, включающий 17 показателей и 51 оценочный параметр для мониторинга процесса осуществления КБОООН. Based on the methodological framework for benchmarks and impact indicators developed by the Ad Hoc Panel, which acted as a steering committee to the open-ended informal consultative process on benchmarks and indicators, methodologies for a set of 17 indicators and 51 evaluation parameters to monitor the UNCCD implementation process were made available to the Parties.
Включение оценочной стоимости при определении физической стоимости. Include the estimated cost price when you determine physical value.
Команда экономистов под руководством Дэвида Монтгомери дает следующие оценочные данные: A team of economists led by David Montgomery estimates that spending $359 million could realistically slash 19% of black carbon emissions.
Из этого вопроса проистекают следующие оценочные пункты: This question leads to the following points of evaluation:
Муниципалитет может продать землю дороже, но не дешевле этой оценочной стоимости. The municipality can sell land for more than this valuation, but not less.
Цивилизация (в единственном числе), напротив, является оценочной моральной категорией: Civilization (singular) is, on the contrary, an evaluative moral category:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !