Sentence examples of "переброски" in Russian

<>
подготовку аэродромов, морских портов, железнодорожных станций и районов сосредоточения частей (подразделений) после их переброски. Preparation of airfields, ports, railway stations and areas where units (detachments) will be concentrated after their deployment.
Завершено сооружение четырех современных установок по очистке сточных вод, и разрабатываются планы по совершенствованию систем сбора твердых отходов, объединению станций рециркуляции и переброски и расширению коллекторных каналов в целях уменьшения или устранения существующих рисков для окружающей среды, здоровья и безопасности7. Construction of four modern wastewater treatment facilities had been completed, and plans were under way to improve solid waste collection systems, consolidate recycling and transfer stations and expand collection routes in order to reduce or eliminate current environmental, health and safety hazards.57
С момента переброски войск наших союзников в Афганистан в 2003 году, они и наши партнеры сражались с нами бок о бок, ради нашей обороны. Since our allies’ 2003 deployment to Afghanistan, they and our partners have fought beside us, for our defense.
Я сейчас с нетерпением ожидаю созыва в ближайшее время двустороннего комитета по границе в соответствии с обещанием, которое дал президент Асад, и заключения соглашения о границе, что также стало бы важным и полезным инструментом для устранения озабоченностей, высказанных членами Совета Безопасности в связи с утверждениями и сообщениями относительно незаконной переброски оружия через границу в нарушение суверенитета Ливана и резолюций 1559 (2004) и 1701 (2006). I now look forward to the early reconvention of the bilateral Border Committee, as President Assad has committed, and the conclusion of a border agreement, which would also prove an important and useful vehicle to address the stated concerns of the members of the Security Council over allegations and reports of illegal arms transfers across the border, in violation of Lebanon's sovereignty and of resolutions 1559 (2004) and 1701 (2006).
Новые сценарии применения – меньшие по численности подразделения, более высокая боеспособность, возможность более быстрой переброски сил – не учитываются действующими режимами, призванными обеспечивать прозрачность и контроль. New combat scenarios – smaller units, higher fighting power, faster deployment – are not covered by today’s existing arms-control regimes.
Тройная цель переброски этих сил в Южный Шабель заключается в создании альтернативной штаб-квартиры в дополнение к Могадишо, а также новой военной базы и учебного лагеря для иностранцев — военных инструкторов и боевиков. The threefold purpose of the troop deployment to Lower Shabelle is to create an alternative headquarters in addition to Mogadishu and to establish both a new military base and a training camp for foreigners — both military trainers and fighters.
Кроме того, в начале мая МООНСЛ находилась в процессе переноса своего штаба, в результате чего возникли дополнительные проблемы связи между ее компонентами, и ей было также предложено обеспечить поддержку неожиданной и массовой переброски подкреплений Миссии по воздуху. In addition, early in May UNAMSIL was in the process of moving its headquarters, leading to additional problems in communication among components, and was also asked to support an unanticipated and massive air deployment of reinforcements to the Mission.
Чуть больше половины (53%) экспертов сочли, что Россия представляет для Америки «угрозу среднего уровня» — то есть, что Москва может создавать для нас затруднения, но лишь в некоторых пределах. 29% назвали Россию «значимой угрозой», которая может потребовать «новых крупных оборонных расходов и переброски войск». A slight majority of the experts (53 percent) agreed with the conclusion that Russia presents “a medium-level threat” to the United States, where Moscow has the ability to create obstacles and difficulties for the United States — but where “its mischief is limited.” 29 percent argued in favor of seeing Russia as a “significant” threat that may require “extensive new defense outlays and deployments.”
В течение многих лет США настаивали на том, чтобы европейские страны увеличили расходы на оборону и вносили более ощутимый вклад в поддержку собственной безопасности. На саммите в Уэльсе европейские правительства согласились предоставить большую часть бойцов сил быстрого реагирования, которые могут отправить свои отряды к линии фронта в течение 48 часов, завершить процесс их переброски в течение недели и увеличить численность этих войск до 30 тысяч военнослужащих. After years of American pressure on Europe to boost defense spending and do more for its security, European governments agreed in Wales to field the bulk of a rapid-reaction force that could send its first units to the front lines within 48 hours, complete the deployment within a week and eventually grow to 30,000 troops.
Переброска российских сил в Сирию и военная кампания принесла и ощутимые политические дивиденды. Russia’s Syria deployment has also paid clear political dividends.
Грузия, утверждал он, "участвовала в подготовке и переброске террористов на территорию Чеченской Республики". Georgia, he claims, "participated in the training and transfer of terrorists to the territory of Chechnya."
Чиновники Пентагона и Белого дома не предавали огласке переброску значительного числа военнослужащих вспомогательных войск. Pentagon and White House officials have not publicized significant deployments of support troops.
А на практике он еще опаснее, поскольку Израиль давно ведет политику препятствования переброскам оружия «Хезболле» из Ирана или Сирии. It is worse in practice, for Israel has long had a policy of interdicting arms transfers from Iran or Syria to Hezbollah.
Переброска вспомогательных сил в Афганистан доводит общее увеличение численности войск, одобренное Обамой, до 34 тысяч человек. The deployment of the support troops to Afghanistan brings the total increase approved by Obama to 34,000.
Сталин заявил, что для этого потребуется военная помощь Соединенных Штатов и что на переброску необходимых подразделений потребуется три месяца. Stalin stipulated that he would require U.S. military aid, and three months to transfer the necessary forces to the east.
Переброска Кремлем самолетов-разведчиков Ил-20 и отправка разведывательного корабля «Василий Татищев», по всей видимости, компенсируют потерю наземных баз. The Kremlin’s deployment of the Coots and the Vasiliy Nikititch Tatishchev will perhaps make up for the loss of land-based outposts.
работы по переброске воды между речными бассейнами, когда такая переброска преследует цель предотвратить возможную нехватку воды и когда количество перебрасываемой воды превышает 100 млн. м3/год; и Works for the transfer of water resources between river basins where this transfer aims at preventing possible shortages of water and where the amount of water transferred exceeds 100 million cubic metres/year; and
Эта группа, численность которой примерно равна численности одной бригады, готова к переброске в любую точку Европы в любой момент. This brigade-size task force, with all necessary enablers, is ready for deployment anywhere in Europe on a moment’s notice.
работы по переброске воды между речными бассейнами, когда такая переброска преследует цель предотвратить возможную нехватку воды и когда количество перебрасываемой воды превышает 100 млн. м3/год; и Works for the transfer of water resources between river basins where this transfer aims at preventing possible shortages of water and where the amount of water transferred exceeds 100 million cubic metres/year; and
Группа также видела и зарегистрировала переброску в Дарфур покрашенного в защитный цвет вертолета Ми-8 СВС (регистрационный номер 534). The Panel also observed and recorded the deployment to Darfur of a camouflaged SAF Mi-8 helicopter (registration No. 534).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.