Ejemplos del uso de "перевернулась" en ruso

<>
Санитар сказал, что он пробил отбойник и перевернулся. The ambulance men say he hit the barrier and turned over.
Ведущий перевернулся в крутом пике, и я увидел, как он рухнул на землю». The leader turned over from his steep dive and I saw him hit the ground.”
Они все идут к Мертвому Морю, так, они переворачиваются неправильным образом, и тот, кто сможет перевернуться обратно быстрее, побеждает. They all go to the Dead Sea, right, they flip over the wrong way, and whoever can turn over quickest wins.
Если бы идеалистический демократ Неру не был кремирован, позиция Индии в отношении Бирмы, возможно, заставила бы его перевернуться в могиле. If that idealistic democrat Nehru had not been cremated, India's stance toward Burma might cause him to turn over in his grave.
Они развернули пропаганду, изображающую сегодняшние торговые сделки как «соглашения о свободной торговле», хотя Адам Смит и Давид Рикардо перевернулись бы в своих гробах, если бы они прочитали соглашение о Транс-Тихоокеанском партнерстве. They have endorsed the propaganda portraying today’s trade deals as “free trade agreements,” even though Adam Smith and David Ricardo would turn over in their graves if they read the Trans-Pacific Partnership.
А правда, что перевернулась гигантская автоцистерна? Did a giant tanker really flip over?
Она испугалась, попятилась, и перевернулась через перила. She got scared, backed up, and flipped over the railing.
Второй удар был со стороны и она перевернулась на спину. The second blow hit her from the side, and she was on her back in the water.
Дайдо, мистер Джеймс сделал для меня лодку, но она перевернулась. Oh, Dido, look, Mr. James has made me a boat and it has capsized.
Встал на одно колено и так нервничал, что лодка чуть не перевернулась. He gets down on one knee, so nervous he nearly capsizes the boat.
С точки зрения Запада, политика на Ближнем Востоке снова перевернулась с ног на голову. To Western eyes, Middle East politics have again been stood on their head.
Я только должен был привезти тебя на парковку, но ты психанула, потом машина перевернулась. I was just supposed to take you to a parking lot, but you freaked out, then the car went over.
Мама, наверно, в гробу перевернулась, узнав, что ты пошёл в копы, а не в адвокатуру. Mom's probably spinning in her grave, you quitting the law and becoming a cop and all.
Он почувствовал, что вся его жизнь перевернулась, как река внезапно изменившая направление течения, побежав вдруг в гору. He felt his whole life turn, like a river suddenly reversing the direction of its flow, suddenly running uphill.
Однако, несмотря на эти хорошие новости, политика континента перевернулась вверх тормашками, поставив под вопрос возможность сохранения экономического успеха. Yet, despite this good news, the continent's politics have turned upside down, calling into question whether economic success can be sustained.
Политика Индии и впрямь перевернулась вверх дном, когда партия "Индийский национальный конгресс", казавшаяся вялой и безжизненной, вдруг одержала победу. Indeed, India's politics was turned upside down, with the Congress Party, seemingly lifeless and leaderless, suddenly rebounding to claim victory.
Но 13 августа Кампус погиб в авиационной катастрофе, и кампания с участием Силвы от Социалистической партии перевернулась с ног на голову. On Aug. 13, however, Campos was killed in a plane crash, and Silva’s assumption of the candidacy turned the election on its head.
Перевернулась новая страница, которая была полна неуверенности, но также и надежды на то, что Россия на пути к тому, чтобы стать "нормальной страной". A new page was being turned, one that was full of uncertainty but also of hope that Russia was on its way to becoming a "normal country."
На самом деле, для меня это ключ к счастью, если только вспомнить, что, когда я ехал сюда, моя машина не перевернулась, и я не отправился к праотцам. So, this is actually a key to happiness for me, is to just remember when I came over here, the car didn't flip over, and I didn't trip coming up the stairs.
В сентябре 2015 года с мыса Канаверал во Флориде была запущена ракета Falcon 9 компании SpaceX. После сброса второй ступени первая ступень перевернулась, включила свой двигатель и медленно начала снижение, впервые приземлившись на платформе в Атлантическом океане. In September 2015, a SpaceX Falcon 9 launched from Cape Canaveral in Florida; after releasing the second stage, the first stage flipped over, fired its engine to slow down, and for the first time landed on a platform in the Atlantic Ocean.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.