Sentence examples of "передовица" in Russian

<>
Сегодняшняя передовица, "Спорт как приманка для тупорылой толпы" Today's editorial, titled "Big Game Draws Mindless Brain-dead Mob"
Как недавно заключила передовица в газете The Economist, «американская политическая система была задумана таким образом, чтобы принятие законов на федеральном уровне не было лёгким. As an editorial in The Economist recently concluded, “America’s political system was designed to make legislation at the federal level difficult, not easy.
Вся эта передовица Гольца представляет собой своего рода cri de coeur (фр.: крик души – прим. перев.) – «какой же простодушный варвар будет поддерживать такой диктаторский режим, какой был при Мубараке?» Golts entire editorial amounts to a cri de coeur of “what kind of simple-minded barbarians would support a dictatorial regime like Hosni Mubarak’s?”
«Это не бюджет выживания, это бюджет сохранения власти», — написала недавно в своей передовице деловая газета «Ведомости». “This is not a survival budget but a budget of power preservation,” the business daily Vedomosti wrote in a recent editorial.
Рекомендация Сарджента противоречит мнению (поддержанному совсем недавно в передовице журнала Economist), что все развитые страны вместо того, чтобы стабилизировать размер долга, должны пытаться копировать Японию, где чистый размер госдолга превышает 140% ВВП (это самый высокий уровень среди развитых стран). Sargent’s recommendation contradicts the view (espoused most recently in an Economist magazine leader) that instead of stabilizing debt, all advanced countries should be aiming to emulate Japan (where net debt is more than 140% of GDP, the highest ratio among the advanced economies).
А в передовице Washington Post от 26 сентября говорится: «Владимир Путин решил, что ему снова хочется стать президентом, и он им станет». According to a Sept. 26 Post editorial, “Vladimir Putin decided that he would like to be president again, and so he will be.”
Последние передовицы жесткой иранской газеты Kayhan, выражающей интересы главы государства, заявляют о том, что Хаменеи с нетерпением ждет выборов президента в США. Recent editorials in Kayhan - the hardline Iranian newspaper that serves as a mouthpiece for the Supreme Leader - indicate that Khamenei is looking forward to the US presidential election.
В мае 2010 в передовице для Washington Post (в соавторстве с Винсентом Рейнхартом) она описала «Пять мифов о европейском долговом кризисе», – среди них «Миф № 3. Жесткая экономия бюджетных средств решит долговые проблемы Европы». In a May 2010 Washington Post editorial (co-authored with Vincent Reinhart), she described “Five Myths About the European Debt Crisis” – among them, “Myth #3: Fiscal austerity will solve Europe’s debt woes.”
Поскольку мир устал от ожидания бесконечных торговых раундов в Дохе Всемирной Торговой Организации, даже двухсторонняя торговая инициатива может показаться благом, особенно когда, как недавно было написано в передовице Financial Times, двусторонность охватывает половину мировой экономики. For a world weary of waiting for the World Trade Organization’s interminable Doha trade round to conclude, even a bilateral trade initiative may seem like a boon, especially when, as a recent Financial Times editorial pointed out, “bilateral” covers half of the world’s economy.
Я назвал это серьёзным нонсенсом, потому что если рассматривать серьёзно, я использую технику скрупулёзного реализма иллюстрации передовицы с самого детства. Я их копировал и никогда не терял этот навык. Это единственный стиль, который я знаю. Он очень степенный и официальный. I called it "Serious Nonsense" because on the serious side, I use a technique of painstaking realism of editorial illustration from when I was a kid. I copied it and I never unlearned it - it's the only style I know. And it's very kind of staid and formal.
Главное различие между редакционными полосами трех газет, отметил Каплан, заключается в том, что передовицы Wall Street Journal отличаются более воинственным вильсонианством (хотя читать их интереснее всего), в то время как статьи в New York Times характеризуются умеренностью в отстаивании вильсоновских идей. The major difference between the editorial pages of the three newspapers, Kaplan contended, is the Wall Street Journal’s editorials are more militant Wilsonian (though the most interesting to read), whereas the New York Times’ editorials are more moderate Wilsonian.
Каждый выпуск теленовостей и каждая газетная передовица во всем мире кричали об одном: Every TV news show and front-page headline in the world ran the same headline:
Каждый выпуск теленовостей и каждая газетная передовица во всем мире кричали об одном: «Новый президент Мексики вступил в должность в обстановке хаоса и потасовок». Every TV news show and front-page headline in the world ran the same headline: “New Mexican President inaugurated in chaos and fisticuffs.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.