Sentence examples of "перенять" in Russian

<>
Kaкиe аспекты религии следовало бы перенять атеистам? What aspects of religion should atheists adopt?
План также призывает к передаче знаний, чтобы дать возможность бедным странам перенять экологически чистые технологии. The plan also calls for knowledge transfer to enable poor countries to adopt environmentally sound technologies.
Именно такой политики придерживалась Италия в эпоху, предшествовавшую евро, и, возможно, Федеральный резерв окажется склонным её перенять. This is the policy Italians pursued for decades in the pre-euro days, and the Fed might one day feel that it should adopt such a stance.
В любом случае ни один иракский аятолла, изгнанный в свое время в Иран, не выказывает желания перенять иранскую модель. In any case none of the Iraqi Ayatollahs who were once exiled in Iran, have any inclination to adopt the Iranian model.
Этот подход в случае войны могут легко перенять и такие страны, как Северная Корея, — если у них будут боеголовки и средства доставки. Such a policy could easily be adopted by other states like North Korea in time of war, once it acquires deliverable nuclear warheads.
Перед кризисом, когда рост экономики США (используя стандартные методы измерения ВВП) выглядел намного сильнее, чем рост Европы, многие европейцы доказывали, что Европе следует перенять стиль капитализма США. Before the crisis, when US growth (using standard GDP measures) seemed so much stronger than that of Europe, many Europeans argued that Europe should adopt US-style capitalism.
Во-первых, мы должны перенять модель здравоохранения для предотвращения насилия, домашнего насилия, запугивания, предубеждения и многого другого, что определяет векторы социальной болезни, против которой нужно делать прививку. First, we need to adopt a public health model for prevention of violence, spouse abuse, bullying, prejudice, and more that identifies vectors of social disease to be inoculated against.
Традиционная концепция интеграции, особенно в странах, имеющих давнюю традицию иммиграции, заключается в том, что иммигранты и их дети должны быстро перенять язык, культуру и образ жизни страны назначения. The traditional concept of integration- particularly in countries with a long history of immigration- has been one which expected immigrants and their children to adopt quite rapidly the language, culture and lifestyle of the destination country.
Эта идея так укоренилась, что теперь часто можно услышать от аналитиков о необходимости «германизации» Европы. Эксперты считают, что для выхода из кризиса ЕС должен перенять тевтонские политические рецепты – от сокращения бюджетных расходов до реформ рынка труда и товарного рынка. So ingrained is this idea that it’s now common to hear analysts say Europe must become “German” to exit from the crisis, adopting Teutonic approaches to policy - from fiscal tightening to labor- and product-market reforms.
Как и прежде, Кремль будет пытаться получить как можно больше выгоды от экономической модернизации и при этом ограничить до минимума то, что можно было бы перенять от Запада для изменения политической системы — с тем, чтобы сохранить устои российского государства. As before, the Kremlin will try to get as many of the benefits of economic modernization as it can while adopting as little of the Western political system as it must, so as to protect the fundamental character of the Russian state.
Поскольку все великие державы до того времени были западными (или в случае с Японией — вестернизированными) государствами, от которых Россия в технологическом плане, как правило, отставала, и потому, что хозяйственная деятельность в России была тесно переплетена с политической структурой, российских правителей волновал вопрос о том, какие элементы западной политической системы должна перенять Россия, чтобы догнать Запад технологически. Because the great powers were until the current period all Western (or, in Japan’s case, Westernized) states, which Russia usually lagged behind in technology, and because economic activity was tightly intertwined with political structure in Russia, the question that has exercised Russian rulers is what aspects of Western political systems Russia had to adopt to catch up technologically.
Очевидно, ты переняла от нас не только имя Лютер. Well, it's obvious that you adopted more than just e Luthor name.
В действительности идея, которую они переняли пришла из холодного и логичного мира машин. In reality, what they adopted was an idea taken from the cold and logical world of the machines.
Многие небольшие страны экспериментируют со стратегиями и институтами, которые могут быть с пользой переняты другими. Many small countries there have experimented with policies and institutions that could usefully be adopted by others.
В 1994 году он ввел плоский личный подоходный налог, политику, которую впоследствии переняло большинство стран Восточной Европы. In 1994, he introduced a flat personal-income tax, a policy that most Eastern European countries have since adopted.
А сейчас Саудовская Аравия переняла вашингтонскую стратегию и начала насаждать свои ценности за рубежом, перебросив войска в соседний Бахрейн. Now Saudi Arabia has adopted Washington’s strategy of imposing its values abroad, moving troops into neighboring Bahrain.
Изоляция женщин практиковалась на самом деле в Византии и Персии, и мусульмане переняли ее и сделали ее частью своей религии. Seclusion of women was actually a Byzantine and Persian practice, and Muslims adopted that and made that a part of their religion.
Представьте себе тот огромный потенциал, который мы могли бы иметь для решения наиболее сложных задач мира, если бы руководители переняли бы такую стратегию. Imagine the immense potential we would have to solve some of the world’s toughest challenges if business leaders adopted this strategy.
Одной из величайших ироний, заключающихся в колониальной истории, является то, что колонизированные народы переняли некоторые из тех самых предрассудков, которые оправдывали колониальное управление. One of the great ironies of colonial history is the way in which colonized people adopted some of the very prejudices that justified colonial rule.
Гипотетически, если бы США переняли датскую политику всеобщего бесплатного образования, сохраняя при этом неизменным соотношение налогов к ВВП, тогда бюджетный дефицит страны превысил бы 6% ВВП. Hypothetically, if the US adopted Denmark’s universal free education policy, but kept its tax-to-GDP ratio unchanged, its fiscal deficit would exceed 6% of GDP.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.