Exemplos de uso de "переписка" em russo

<>
Вся частная переписка и фотографии должны оставаться частными. All private correspondence and images should remain private.
Я не знаю, как её личная переписка стала частью утечки. I don't know how her personal correspondence made its way into the leak.
переписка между муниципальным советом и его комитетами, департаментами и другими органами или между этими органами; Correspondence between a municipal council and its committees, departments and other bodies or mutually between these bodies;
Ведь раньше даже письменная корреспонденция не подвергалась такой массовой проверке, какой сегодня подвергается электронная переписка». Even written correspondence wasn’t subject to mass surveillance the way that electronic communication is today.”
Дальнейшая переписка касательно претензии производится по электронной почте с сохранением темы письма и указанием уникального номера (TID). Any further correspondence regarding a complaint will be carried out by email, preserving the subject heading and indicating the unique TID number.
Заявитель представил лишь свидетельства, касающиеся экспортной деятельности предприятия, такие, как переписка с клиентами, транспортными предприятиями и йеменскими правительственными органами. The claimant only submitted evidence attesting to the business'exports, such as correspondence from customers, transport businesses, and Yemeni governmental bodies.
записи и переписка (внутренняя и внешняя), личные меморандумы, включая номера телефонов и факсов, использовавшиеся в конкретные периоды, электронные почтовые сообщения; Records and copies of correspondence (internal and external), personal memoranda, including telephone numbers and fax numbers used during particular periods, records of electronic mail;
Как представляется, широкую поддержку получило, например, предложение о замене слова «переписка», содержащегося в тексте статьи о неприкосновенности частной жизни, словом «сообщения». There appears to be wide support, for example, for replacing the word " correspondence " in the Article on privacy with the word " communications ".
В рамках пробной группы доказательством этому, как правило, служили сам контракт, управленческие или другие финансовые счета, переписка между сторонами и заявления свидетелей. In the Pilot Group this was typically proved through the contract itself, management or other financial accounts, correspondence between the parties and witness statements.
Соответствующая переписка по этому вопросу и уставные документы этой организации были представлены Комитету в документе зала заседаний A/AC.105/2009/CRP.8. The related correspondence and the statutes of that organization were before the Committee in conference room paper A/AC.105/2009/CRP.8.
Соответствующая переписка по этому вопросу и конвенция этой межправительственной организации были представлены Комитету в документе зала заседаний A/AC.105/2009/CRP.9. The related correspondence and convention of that intergovernmental organization were before the Committee in conference room paper A/AC.105/2009/CRP.9.
Соответствующая переписка по этому вопросу и уставные документы этой межправительственной организации были представлены Комитету в документе зала заседаний A/AC.105/2009/CRP.9. The related correspondence and statutes of that intergovernmental organization were before the Committee in conference room paper A/AC.105/2009/CRP.9.
В распоряжении Комитета будут иметься соответствующая переписка и уставные документы этих организаций, которые были распространены на сороковой сессии Юридического подкомитета для информирования государств- членов Комитета. The Committee will have before it related correspondence and statutes of those organizations, which were circulated during the fortieth session of the Legal Subcommittee for the information of States members of the Committee.
Вся почтовая переписка, телеграммы и телефонные разговоры являются конфиденциальными и могут стать объектом наблюдения или подслушивания лишь по решению суда и в связи с существующим преступлением. All postal correspondence, telegrams and telephone conversations are confidential and may only be monitored or intercepted pursuant to a court order and in connection with an existing offence.
Так, например, в большинстве из них приемлемым условием будет переписка, счет, заказ на закупку или аналогичный документ с общими условиями, будь то в бумажном или электронном виде. That is, most of them would accept correspondence, an invoice, a purchase order or the like with general terms and conditions, whether they are in paper or electronic form.
Так, например, в большинстве из них приемлемым условием будет переписка, счет, заказ на закупку или аналогичный документ с общими условиями, будь то в напечатанном или электронном виде. That is, most of them would accept correspondence, an invoice, a purchase order or the like with general terms and conditions, whether they are in paper or electronic form.
Весь обмен информацией в отношении настоящего Соглашения, будь-то переписка, документы, письменные уведомления, подтверждения, заявления или иное будут направляться вам в соответствии с последними предоставленными вами контактными данными. 23.10 All communications relating to this Agreement, whether correspondence, documents, written notices, confirmations and statements or otherwise will be sent to you in accordance with the latest contact details provided by you.
Личная жизнь каждого человека, его рабочее место, личные записи, переписка, переговоры по телефону или с использованием других технических средств, а также полученные с помощью технических средств уведомления неприкосновенны. The privacy of every person, his or her workplace, personal records, correspondence, conversations by telephone or by other technical means, and also information received by technical means are inviolable.
Переписка осужденных со своими защитниками, Комитетом по рассмотрению жалоб, прокуратурой, судами, центральными государственными административными органами, межправительственными международными организациями, которые обеспечивают защиту основополагающих прав и свобод, не может быть подвержена цензуре. Convicted person's correspondence with the defence lawyer, Complaints Committee, prosecutor's office, court, central public administration authorities, inter-government international organizations that ensure the protection of fundamental human rights and freedoms cannot be censored.
Комитет отметил, что ЕИКП, международная неправительственная организация, обратился с просьбой предоставить ему статус наблюдателя при Комитете и что переписка по этому вопросу и уставные документы Института были предоставлены в распоряжение нынешней сессии Комитета. The Committee noted that ESPI, an international non-governmental entity, had applied for permanent observer status with the Committee and that related correspondence and the statutes of the Institute had been made available during the current session of the Committee.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.