Sentence examples of "переплетает" in Russian with translation "intertwine"

<>
Translations: all24 intertwine19 entwine3 bind1 interlace1
У них очень сложная, переплетенная геометрия. They have a very rich, intertwined geometry.
Их жизни переплетены, но в тоже время различны. Their lives are intertwined and yet diverse.
Наши страны соседи. Наши истории и населения переплетены. We are neighbors, our histories and populations intertwined.
В действительности, судьба Косово переплетена и взаимосвязана с судьбой самого ЕС. In fact, Kosovo’s fate is intertwined with the EU’s own.
В двадцать первом веке права человека и безопасность будут тесно переплетены. In the twenty-first century, human rights and security will be inextricably intertwined.
Но технологии и бизнес слишком глобально переплетены для разделения мира в экономические блоки. But technologies and business are too globally intertwined to divide the world into economic blocs.
Когда Челюсть, Зубы и Губы закрыты или переплетены, Аллигатор собирается спать или уже спит. When the Jaw, the Teeth and the Lips are closed or intertwined, it means the Alligator is going to sleep or is asleep already.
Архитектура очень тесно переплетена с нашими жизнями - мы где-то рождаемся и где-то умираем. And architecture is so closely intertwined with it because we are born somewhere and we die somewhere.
Интересы Америки теперь настолько сильно переплетены с Китаем, что политика изоляции или конфронтации просто неосуществима. America's interests are now so closely intertwined with China that a policy to isolate or confront it is not feasible.
Судьбы фермеров и пивоваренных компаний оказались сложным образом переплетены в столетней сказке о Прикли Пир Крик. Farmers and beer companies find their fates intertwined in the intriguing century-old tale of Prickly Pear Creek.
Напротив, политика отделения церкви от государства – особенно в рамках правовой системы - и демократия переплетены друг с другом. On the contrary, secularism – whatever its particular legal framework – and democracy are intertwined.
Деньги и госдолг оказались сейчас так тесно переплетены, что исчезла сама логическая основа для автономности центральных банков. Money and government debt are now so intertwined that the analytical basis for central bank autonomy has disappeared.
В таких гибридных войнах обычные и нерегулярные войска, гражданские и военные лица, физическое разрушение и информационная война тесно переплетены. In such hybrid wars, conventional and irregular forces, combatants and civilians, and physical destruction and information warfare become thoroughly intertwined.
В гибридной войне обычная и нетрадиционная военная сила, военные и гражданские лица, физическое разрушение и информационное манипулирование оказываются плотно переплетены. In hybrid warfare, conventional and unconventional forces, combatants and civilians, physical destruction and information manipulation become thoroughly intertwined.
Факторы, которым необходимо уделить внимание в рамках обсуждения вопроса о финансировании развития, тесно связаны и неизбежно переплетены друг с другом. The factors that need to be addressed in a discussion of financing for development are closely intertwined and have necessary overlaps with each other.
Более того, искажение побудительных мотивов в частном секторе влияет на общественные инициативы, так что оба они оказываются тесно переплетенными друг с другом. Moreover, a distortion of private incentives affects public incentives as well, and the two become intertwined.
Для меня такие вещи олицетворяют этот мир, где все связаны, где всё переплетено, и разные точки - ведь всё дело в соединении точек. For me, this kind of personifies this connected world, where everything is intertwined, and the dots are - it's all about the dots joining together.
Первый фактор – Брексит, который совершенно неоспоримо создал проблемы для британцев. Это, в свою очередь, заставило многих европейцев прийти к пониманию, до какой же степени переплетены экономики и общества их стран. The first is Brexit, which is undeniably causing problems for the British – and in turn causing most Europeans to begin to understand the extent to which their economies and societies are intertwined.
Скорее всего, это комбинация неофициальных, но прочно установившихся национальных целей, которые Обама не мог проигнорировать, одновременно не подвергнув опасности свое президентство и, возможно, даже самого себя, переплетенных с личными размышлениями о его собственном политическом будущем. Those are probably a combination of unofficial but well-established national goals, which Obama could not ignore without endangering his presidency and perhaps even himself, intertwined with personal considerations about his own political future.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.