Sentence examples of "переходить" in Russian with translation "shift"

<>
Клиенты Modern POS теперь могут плавно переходить в автономный режим обработки. Modern POS clients can now seamlessly shift to offline processing mode.
Существуют ли другие случаи кроме недостаточного числа конверсий, когда имеет смысл переходить на другое событие конверсии? Aside from not getting enough conversions, are there other times you recommend shifting to a different conversion event?
Теперь с помощью клавиш F6 и SHIFT+F6 можно циклически переходить между всеми разделами во всплывающих формах. Using F6 and Shift+F6 keyboard shortcuts now cycles through all sections in popup forms.
Но роль Израиля в Западных политических дискуссиях показывает, как предрассудки могут переходить от одной группы к другой, в то время как основные настроения остаются прежними. But the role of Israel in Western political debate shows how prejudices can shift from one group to another, while the underlying sentiments remain exactly the same.
В то же время, для обеспечения обучения обездоленных детей недостаточно системы, основанной на чисто добровольных началах, надо переходить к обязательным вкладам, которые будут собираться с богатых стран. To be sure, delivering an education to displaced children demands a departure from pure voluntarism: a shift toward assessed contributions collected by levies from wealthy countries.
Многие жители Индии отличаются предприимчивостью, а тот экономический рост, который они могут обеспечить, крайне необходим для сокращения уровня бедности и коррупции, поскольку экономическая власть будет переходить из рук политиков в руки предпринимателей. Many Indians have strong entrepreneurial inclinations, and the economic growth they can spark is vital to reducing high poverty rates and corruption as economic power shifts from politicians to entrepreneurs.
Таким образом, спустя десять лет после начала мирного процесса, интифада произвела первые большие изменения в балансе палестинских политических сил, поскольку все больше и больше людей начинают переходить с националистических на исламистские позиции. So the intifada produced the first big change in the balance of Palestinian political power since the peace process began a decade ago, with more and more people shifting loyalty from the nationalists to the Islamists.
Не удивительно поэтому, что администрация Трампа, состоящая из плутократов, которые индифферентны к проблеме неравенства, желает ликвидировать систему вычета региональных налогов на прибыль из федерального налога, стимулируя, тем самым, власти штатов переходить к налогу с продаж. It is thus perhaps no surprise that the Trump administration, staffed by plutocrats who are indifferent to inequality, should want to eliminate the deductibility of state income taxes from federal taxation, encouraging states to shift toward sales taxes.
Управление по координации гуманитарной деятельности сообщило о том, что постепенно меняется диета жителей Газы — они вынуждены отказываться от таких дорогих и богатых белками продуктов, как фрукты, овощи и продукция животноводства, и переходить к потреблению таких недорогостоящих богатых углеводами продуктов, как зерновые злаки, сахар и растительное масло, в результате чего может возникнуть нехватка микропитательных веществ, особенно у детей и беременных женщин. The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reported a gradual shift in the diet of Gazans from high-cost and protein-rich foods such as fruit, vegetables and animal products, to low-cost and high carbohydrate foods such as cereals, sugar and oil, which can lead to micro-nutrient deficiencies, particularly among children and pregnant women.
Власть переходила к производителям нефти. Power had shifted to the producers.
Поэтому ведущая роль переходит к женщинам развивающихся стран. So the leadership role is shifting to women in the developing world.
Группа работников переходит на вечернюю смену на заранее определенный период времени. A group of workers switch to the evening shift for a predefined period.
Например, Pepsi увеличивает свою чистую прибыль, переходя на более питательную, здоровую пищу. For example, Pepsi bolsters its bottom line by shifting to more nutritious, healthier food.
Таким образом, мы переходим к экономике впечатлений, где впечатления становятся основным экономическим предложением. So we're shifting to an experience economy, where experiences are becoming the predominant economic offering.
По мере того как атлантический блок постепенно теряет вес, Соединенные Штаты переходят от экспансии к защите своих позиций. And as the Atlantic bloc is gradually losing its weight, the United States has shifted from expanding to defending its positions.
А некоторые российские фирмы, занимавшиеся программами обучения за рубежом, теперь переходят на преподавание русского языка для трудовых мигрантов. And some agencies within Russia that arranged study abroad programs say they are shifting to promote Russian language studies at home for migrant workers.
Китай и другие развивающиеся страны переходят от двусторонних отношений к многосторонним, работая с партнёрами на глобальном Севере и Юге. China and other emerging economies are also shifting from bilateralism to multilateralism, by working with partners from the global North and South.
Но рост развивающихся экономик сегодня значительно замедляется, включая и Китай, где запросы переходят от инвестиционных товаров к потребительским товарам. But emerging-economy growth is now slowing considerably, including in China, where demand is shifting from investment toward consumption.
А в других отраслях Китай переходит к электронным, капиталоёмким формам производства, благодаря чему недостатки, связанные со стоимостью труда, становятся несущественными. And in other sectors, it has shifted to more digital, capital-intensive forms of production, rendering labor-cost disadvantages insignificant.
Например, Саудовская Аравия повышает налоги, сокращает бюджетные субсидии, а также меняет принципы предоставления помощи иностранным государствам, переходя от грантов к инвестициям. Saudi Arabia, for example, is raising taxes, cutting domestic subsidies, and shifting its foreign-aid paradigm away from grants and toward investments.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.