Sentence examples of "питая" in Russian

<>
В результате, США проявили мало терпения с Японией в вопросе об Окинаве, и с трудом скрыли свое презрение к правительству ДПЯ, питая своими действиями народное разочарование по поводу его работы. As a result, the US showed little patience with Japan on the question of Okinawa, and has barely concealed its contempt for the DPJ government, feeding popular disappointment with its performance so far.
Рост в Бразилии уже зашел в тупик, питая тема самым беспокойство среди ее соседей в Латинской Америке. Brazil's growth has already stalled, fueling anxiety among its neighbors in Latin America.
Благодаря релизу компанией Rovio Entertainment популярной игры Angry Birds в 2009 году был запущен инновационный бум в Еспоо, и это Университет Аалто – финляндский эквивалент Стэнфорда в Калифорнии – продолжает подпитывать инновации в области, питая программистов, дизайнеров и других специалистов необходимыми талантами. Though Rovio Entertainment's release in 2009 of the popular video game Angry Birds catalyzed an innovation boom in Espoo, it is Aalto University – Finland's equivalent of Stanford in California – that continues to fuel innovation in the area, by nurturing programmers, designers, and others with the necessary talents.
Именно это и произошло в 2000-2006 годах, когда Федеральная резервная система США урезала ставки по федеральным фондам до 1% во время рецессии 2001 года и последующего слабого восстановления, а затем удерживала процентные ставки на низком уровне, питая тем самым кредитные/жилищные/ипотечные пузыри. That is what happened in 2000-2006, when the US Federal Reserve aggressively cut the federal funds rate to 1% during the 2001 recession and subsequent weak recovery and then kept rates down, thus fueling credit/housing/subprime bubbles.
Национализм часто питает чувство бессилия. Nationalism is often fed by a sense of impotence.
С тех пор наращивание вооруженных сил Азербайджана питала нефть. Since then, oil has fuelled an Azeri military buildup.
Слишком долго Запад питал иллюзии по поводу путинской России – иллюзии, которые сейчас были разбиты на Крымском полуострове. For far too long, the West has harbored illusions about Vladimir Putin’s Russia – illusions that have now been shattered on the Crimean peninsula.
Со своей стороны, мы питаем большие надежды на то, что он так и поступит. On our part, we entertain the great hope that it will do so.
В то же время Израиль прямо заявил, что он не питает никаких иллюзий в отношении того, что прогресс на пути к реализации этого подхода может быть достигнут без коренного изменения обстановки в регионе и, не в последнюю очередь, позиции государств в регионе по отношению к Израилю. At the same time, Israel has made it clear that it harbours no illusions that progress towards realizing that vision can be made without a fundamental change in regional circumstances, not least in the attitude of States in the region towards Israel.
Но что питает этот приток? What has fed these inflows?
Америка обеспечит транспортную систему, которая будет питать еще большую глобальную экосистему инноваций. America will provide the transportation system that fuels the larger global ecosystem of innovation.
Неверующих в стране крайне мало, и многие американцы, к сожалению, питают по отношению к ним иррациональные предрассудки. The number of nonbelievers in this country is quite small. Many Americans, unfortunately, harbor irrational prejudices toward them.
Признанный опыт и дипломатический талант наших уважаемых коллег, которые предлагаются сегодня, позволяют нам питать надежду на позитивный исход. The recognized experience and diplomatic skill of our distinguished colleagues as proposed today enables us to entertain the hope of a positive outcome.
Амазонку питает огромное число притоков. The Amazon is fed by a large number of tributaries.
На самом деле азиатские страны помогают друг другу питать свой инновационный успех. In fact, Asian countries are helping to fuel one another's innovative success.
Но мы не должны питать никаких иллюзий: Европа слишком слаба и разобщена, чтобы заменить США в стратегическом смысле, и без руководства США Запад не может выжить. But we should not harbor any illusions: Europe is far too weak and divided to stand in for the US strategically; and, without US leadership, the West cannot survive.
Лики едят плоть, чтобы питать тело. The Lich eats flesh to feed his body.
Ненависть, которую Путин питает к "раболепным" отношениям с Западом ельцинской эпохи, подогревает его сопротивление. Putin's hatred of the Yeltsin era's "subservient" relations with the West fuels his opposition.
Однако Иран, в свою очередь, тоже питает иллюзии, включая идею о том, что он может полагаться на поддержку не-западных стран, или по меньшей мере на какое-то подобие исламистского совета. But Iran, too, harbors illusions, including the notion that it can count on support from non-Western countries, or at least from some sort of Islamic caucus.
ангиогенез, направленный на кровеносные сосуды, питающие опухоль. anti-angiogenesis, preventing the growth of blood vessels that feed a tumor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.