Sentence examples of "по стечению обстоятельств" in Russian

<>
Первым 15 апреля в Москву прибыл советник по национальной безопасности Том Донилон (Tom Donilon), и произошло это по стечению обстоятельств в день теракта на Бостонском марафоне, когда жестокий исламский радикализм Чечни и Дагестана впервые заявил о себе на традиционном весеннем празднике спорта в Новой Англии. National-security adviser Tom Donilon arrived first on April 15, coincidentally the day of the Boston marathon disaster, which for the first time introduced the roiling Islamic radicalism of Chechnya and Dagestan into the springtime pageantry of a New England tradition.
И по стечению обстоятельств. And, as luck would have it.
По стечению обстоятельств, вы трое прогуливались по соседству? As luck would have it, you three were in the neighborhood taking a walk?
16 января в Австралии был объявлен день траура, а на следующей неделе, а именно 26 января, в день, который по стечению обстоятельств является национальном днем Индии, одной из пострадавших стран, а также Австралии, здесь, в Нью-Йорке, будет проведен благотворительный концерт для сбора средств в пользу пострадавших в результате этой трагедии. A national day of mourning was observed across Australia on 16 January, and, here in New York, a relief concert will be held next week, on 26 January — coincidentally, the national day of India, one of the affected countries, and also of Australia — to help raise funds for the victims of this tragedy.
Он получил эту работу благодаря счастливому стечению обстоятельств. He got the job by a fluke.
По иронии судьбы (некоторые скажут по зловещему стечению обстоятельств) последний максимум индекса NASDAQ состоялся 10 марта 2000 года, практически 15 лет назад, и некоторые аналитики говорят, что возврат к высоким уровням пика пузыря технологических акций является признаком неминуемой верхушки, но фундаментальные факторы, которые являются движущей силой индекса, на этот раз куда более рациональные: In an interesting (some would say ominous) twist of fate, the NASDAQ’s last peak took place on March 10, 2000, almost exactly 15 years ago, and some analysts have argued that the return to the lofty levels of the tech bubble peak is a sign of an imminent top, but the fundamental factors driving the index are far more reasonable this time around:
По странному стечению обстоятельств страхи Абдаллы разделяет израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху, который скоро прибудет в Вашингтон, чтобы выступить на совместном заседании палат конгресса против попыток законодательного органа ввести новые санкции в отношении Ирана в случае провала переговоров. In a strange-bedfellows alliance, Abdullah’s fears are shared by Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, who will be coming to Washington soon to address a joint session of Congress to effectively lobby against a legislative effort to impose new sanctions on Iran if the talks fail.
По трагическому стечению обстоятельств, из-за внутренних политических столкновений мы как нация неоднократно игнорировали эти рекомендации. Tragically, because of political infighting, we as a nation have ignored these recommendations.
И тем не менее, у администрации Обамы сейчас определенно появляется весьма благоприятная возможность, если предположить, что сирийский лидер однозначно и незамедлительно поддержит реализуемую сегодня дипломатическую инициативу. И при этом неважно, как это получилось: благодаря удачному стечению обстоятельств или в результате умного замысла. However, regardless of whether it got there through a serendipitous accident or clever design, the Obama administration now faces a clear opportunity (assuming the Syrian leader unambiguously and promptly endorses the ongoing diplomatic initiative).
По трагическому стечению обстоятельств, поддержка администрацией Клинтона откровенного нарушения конституции Ельциным и его непродуманных реформ убедила значительное число россиян в том, что США ставят дружеские связи с российским правительством выше российской демократии, не говоря уже о благополучии ее граждан. Tragically, the Clinton Administration’s support for Yeltsin’s clear violation of Russia’s constitution and his ill-conceived reforms persuaded a large share of Russians that the United States valued friendly and accommodating leadership in Russia above Russia’s democracy, not to mention the well-being of its citizens.
Но по странному и необъяснимому стечению обстоятельств Ван быстро уехал из консульства в Пекин, где предоставил руководству Партии факты, повлекшие за собой отстранение от власти Бо и арест Гу. But, in a strange and unexplained twist, Wang was whisked from the consulate to Beijing, where he presented the Party leadership with the evidence that brought about Bo's downfall and Gu's arrest.
Вероятно по несчастливому стечению обстоятельств, этот документ был опубликован за неделю до недавних европейских выборов. It was perhaps unfortunate that this document was published a week before the recent European elections.
По жестокому стечению обстоятельств, это не относится к тем частям Африки, в которых уже сегодня страдают от голода. Cruelly, this is not the case for parts of Africa that are already suffering from hunger.
Анни пришла в мой офис и сказала мне, что они по счастливому стечению обстоятельств попали на грузоподъемник и избавили себя от того, чтобы поднимать оборудование на на 20 этажей. Annie came to my office and told me that they had, by a great stroke of fortune, gotten on the freight elevator and saved themselves 20 floors of carrying up all that equipment.
Чтобы вы поверили, что, по ироничному стечению обстоятельств не тот нож оказался не в той руке не в то время. He wants you to believe that, through an ironic twist of fate, this was the wrong knife, in the wrong hand, at the wrong time.
Человек, по вашему признанию, обидевший вас, просит вас провести сеанс спустя все эти годы, и по какому-то странному стечению обстоятельств, в тот же самый день он умирает. A man you admit wronged you in the past asks you to lead a seance after all this time and, by some extraordinary coincidence, that's the very same day he dies.
Под руководством Саркози как министра финансов наблюдалось улучшение экономических показателей, которое можно скорее отнести к удачному стечению обстоятельств, нежели к его заслугам. As finance minister, Sarkozy presided over improving economic indicators that are due more to luck than skill.
Китай и Малайзия, избежавшие по счастливому стечению обстоятельств необходимости обращаться к МВФ, или же оказавшиеся смелее других, отдав предпочтение собственному курсу, сделали то, чему учат все учебники по экономике, а именно начали проводить экспансионистскую кредитно-денежную и финансово-бюджетную политику. China and Malaysia, lucky enough not to have to turn to the IMF or brave enough to set their own course, did what every textbook said you should do: they pursued expansionary monetary and fiscal policies.
Только Финляндия сохранила свою независимость ? благодаря чудесному стечению обстоятельств и военной силе. Only Finland preserved its independence – miraculously, and by force of arms.
Люди в провинции Сычуань стали осознавать, что так много школ обрушилось, по трагическому стечению обстоятельств, землетрясение произошло во время школьных занятий, причина, по которой так много школ обрушилось - это взяточничество чиновников, которые позволили строительство в обход мер безопастности. People began to figure out, in the Sichuan Provence, that the reason so many school buildings had collapsed - because tragically the earthquake happened during a school day - the reason so many school buildings collapsed is that corrupt officials had taken bribes to allow those building to be built to less than code.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.