Ejemplos del uso de "по условиям" en ruso

<>
По условиям перемирия, земли вокруг горы неприкосновенны. Under the terms of the truce, the lands surrounding the mountain are forbidden.
По условиям санкций, его банковский счет был заморожен. Under the terms of the sanctions, his bank account has been frozen.
По условиям договора к февралю 2018 года обе стороны должны сократить их численность до 1550. Under the terms of the treaty, both sides have to bring that number down to 1,550 by February 2018.
По условиям договора СНВ-2 Соединенные Штаты должны были отказаться от четырех стратегических лодок с баллистическими ракетами. Under the terms of the START II treaty the United States was left with four excess ballistic missile submarine hulls.
Но по условиям договора СНВ-3 Соединенные Штаты до 2018 года законсервируют на каждой лодке по четыре ракетных установки. However, under the terms of the New START Treaty, the United States will deactivate four of the missile tubes on each SSBN before 2018.
Наряду с самим иностранцем его/ее супруг/супруга также может получить гражданство РМ путем натурализации по условиям статьи 9 данного Закона. Along with the foreigner, his/her marriage partner can also obtain citizenship of the RM by naturalization, under the terms of Article 9 of this Law.
Отвечая на вопрос по e-mail 31 марта, Газпром заявил, что «немецкие партнеры могут увеличить закупки газа» по условиям действующих контрактов. Gazprom said that “German partners can increase gas purchases” under the terms of current contracts, according to an e-mailed response to questions on March 31.
По условиям соглашения ООН по вопросам изменения климата, его участники, представляющие практически весь мир, должны встречаться раз в год для обсуждения хода выполнения соглашения. Under the terms of the UN treaty on climate change, the signatories - virtually the whole world - are to gather each year to discuss the treaty's implementation.
По условиям закона о люстрации Яценюк также начал увольнять коррумпированных чиновников, включив более 700 высокопоставленных руководителей в особый реестр, запрещающий им занимать новые государственные посты. Under the terms of a lustration law, Yatsenyuk has also begun to fire corrupt officials, putting more than 700 high officials on a special register that prohibits them from taking new government jobs.
Эта деятельность будет осуществляться по условиям договора, который был заключен в прошлом году с Австралией и который вступит в силу после объявления независимости Восточного Тимора. This development will proceed under the terms of the treaty negotiated last year with Australia, which will enter into force upon East Timor's independence.
По условиям Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ), вступившего в силу в 2011 году, Соединенные Штаты и Россия не могут иметь более 1550 стратегических боеголовок. Under the terms of the Strategic Arms Reduction Treaty that took effect in 2011, the U.S. and Russia would be limited to no more than 1,550 strategic warheads.
По условиям соглашения, которое признал Запад, Москва может не позволить Украине контролировать собственную границу с Россией, если та не согласится делегировать новому образованию полномочия, которые удовлетворят Путина. Under the terms of the deal accepted by the West, Moscow need not allow Ukraine to control its own border with Russia unless and until it agrees to a delegation of power to the Russian entity that satisfies Mr. Putin.
По условиям третьего лесохозяйственного контракта с правительством Коста-Рики (2003-2008 годы) свыше 90 процентов резервных запасов леса остается под защитой против любой добычи флоры и фауны, включая деревья. Under the terms of its third forest contract with the Government of Costa Rica (2003-2008), over 90 per cent of the reserve is protected against any extraction of flora and fauna, including trees.
По условиям этого соглашения, Киев должен предоставить больше автономии восточной Украине, где многие жители стремятся к сближению с Москвой, а от России требуется вывести свою военную технику и добровольцев. Under the terms of the accord, Kyiv is required to grant more autonomy to eastern Ukraine, many of whose residents seek closer ties to Moscow, while Russia is required to withdraw its military hardware and volunteer fighters.
По условиям июльского постановления Политической комиссии по прекращению огня СВС согласились завершить окончательные расчеты с «добровольно демобилизовавшимися» солдатами к концу 2007 года, после чего НОАС признает их частью передислоцированного контингента. Under the terms of a July ruling by the Ceasefire Political Commission, SAF agreed to complete terminal payments to the “voluntarily demobilized” troops by the end of 2007, after which SPLA would accept them as redeployed.
По условиям соглашения от 27 октября 1989 года, компании " Жермо " были поручены субподрядные работы по проекту 304Х, первоначально порученные согласно субподряду от 12 июля 1988 года " Эрисоль СА БП 84 ". Under the terms of an agreement dated 27 October 1989, Germot was assigned sub-contract works relating to Project 304X, originally awarded to Eurisol SA BP 84 in a sub-contract dated 12 July 1988.
Текущая задержка в ратификации устава также не защитит, как, похоже, предполагают некоторые, личный состав украинской армии, поскольку МУС уже имеет возможность выдвигать обвинения против украинских военнослужащих по условиям частичного признания Украиной своих полномочий. Nor will the current delay in ratifying the statute, as some seem to assume, protect Ukrainian army personnel, since the ICC already has the ability to bring charges against Ukrainian servicemen under the terms of Ukraine’s partial recognition of its authority.
По условиям МОД 1977 года ЮНИДО от имени организаций, базирующихся в ВМЦ, и при финансировании с их стороны отвечает за повседневную эксплуатацию и основное техническое обслуживание и ремонт территории, зданий, соответствующих сооружений и оборудования комплекса. Under the terms of the 1977 MOU, UNIDO has responsibility for managing the day-to-day operation and basic maintenance and repair of the grounds, buildings and related installations and equipment of the complex, on behalf of and financed by the VIC-based organizations.
" Аткинс " представила также меморандум, который она направила в Кувейтское инженерное управление 15 мая 1992 года и в котором она заявила о своем " намерении возбудить официальный иск, с тем чтобы получить сумму, причитающуюся по условиям настоящего договора ". Atkins also provided a memorandum dated 15 May 1992 from it to the Kuwaiti Engineer's Office, which states Atkins'“intention to begin formal proceedings to recover outstanding monies due to us under the terms of this contract”.
УВКБ продолжало тесно взаимодействовать с Европейским союзом (ЕС) в проводимой им уже долгие годы работе по согласованию политики в области предоставления убежища и иммиграционной политики по условиям Амстердамского договора и в соответствии с принятыми впоследствии в Тампере заключениями. UNHCR continued to be closely associated with the long-standing work of the European Union (EU) concerning the harmonization of asylum and immigration policies under the terms of the Treaty of Amsterdam and the subsequent Tampere Conclusions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.