Sentence examples of "побудили" in Russian with translation "prompt"

<>
Эти переживания побудили его написать "Дуинские элегии". This experience prompted his writing the Duino Elegies.
Но разговоры о смене режима, возможно, побудили Мушаррафа вновь вернуться в политику. But talk of regime change may have prompted Musharraf to re-enter politics.
Политические споры и задержки в проведении реформ побудили МВФ приостановить программу в прошлом году. Political wrangling and delays in reforms prompted the IMF to put the program on hold last year.
В отличие от референдумов в Шотландии и Каталонии, к проведению голосования население Крыма побудили государственный переворот и смена власти в столице Украины Киеве. Unlike in the aforementioned votes [in Scotland and Catalonia], Crimean citizens acted following a coup and change in administration in the Ukrainian capital of Kyiv, prompting the Russian majority in Crimea to organize the referendum.
Несомненно, высокие цены на нефть и газ, глобальное ослабление Америки, вызванное неудачей в Ираке, и усиление позиций Китая и Индии побудили Москву изменить свою внешнюю политику. High oil and gas prices, America's self-inflicted global weakening due to its misadventure in Iraq, and the rise of China and India obviously have prompted Moscow to change its foreign policy.
Различия такого рода побудили как Комиссию, так и Шестой комитет сделать вывод о том, что защита агентов международной организации не подпадает под сферу охвата проектов статей, посвященных дипломатической защите. Differences of this kind have prompted both the Commission and the Sixth Committee to conclude that protection of an agent by an international organization does not belong in a set of draft articles on diplomatic protection.
Имею честь информировать Вас о последних событиях в Кот-д'Ивуаре и просить Вас представить на рассмотрение Совета Безопасности просьбы, с которыми эти события побудили правительство Кот-д'Ивуара обратиться к Совету. I have the honour to inform you about recent events in Côte d'Ivoire and to request you to submit the requests which they have prompted from the Government of Côte d'Ivoire to the Security Council for decision.
В прошлом году результаты ирландского референдума побудили Италию сделать предположение, что Евросоюз дает странам-участникам гарантии, что им будет оказываться финансовая поддержка и после того, как более бедные страны войдут в состав Евросоюза. Last year's Irish referendum result prompted Italy to suggest that the EU give guarantees to member states that they would not lose financial support if poorer members are brought into the Union.
Это важный шаг, который мы должны одобрить в целях укрепления возможностей Управления по вопросам разоружения по выработке конструктивных идей, которые бы побудили государства-члены принимать эффективные и позитивные меры в области разоружения, особенно ядерного разоружения. This is a significant step that we should endorse in order to enhance the ability of the Office for Disarmament Affairs to present constructive ideas that will prompt Member States to take effective and positive steps in the area of disarmament, especially nuclear disarmament.
Именно такая стратегия будет проводиться в Гонконге, где чрезвычайно высокие уровни загрязнения у поверхности земли побудили водителей такси и грузовиков организовать демонстрацию протеста, в которой они потребовали, чтобы городские власти ускорили переход на сжиженный нефтяной газ. This is precisely the strategy that will be pursued in Hong Kong, where extremely high levels of ground-level pollution prompted taxi and truck drivers to organize a protest in which they demanded that city officials accelerate conversion to liquefied petroleum gas.
Кроме того, опасения Китая касательно того, что вражеские военно-морские силы могут взять в заложники его экономику, перекрыв импорт нефти, побудили его создать огромный запас нефти, а также запланировать строительство двух стратегических энергетических коридоров в Южной Азии. Furthermore, China’s fears that hostile naval forces could hold its economy hostage by interdicting its oil imports have prompted it to build a massive oil reserve, and to plan two strategic energy corridors in southern Asia.
Эта уязвимость — равно как и осторожная попытка Лукашенко навести с Западом мосты, которые он намеренно и безрассудно разрушал на протяжении своего правления — побудили Россию на столь решительный шаг — начать реализацию идеи о внедрении в страну передового военного потенциала. This vulnerability — as well as Lukashenko’s cautious attempt to mend some bridges with the West that he deliberately and recklessly destroyed throughout his rule — have prompted Russia to make this decisive move and start implementing the idea of an advanced military capability in the country.
Такого рода заявления, поддержанные утверждениями ядерных лабораторий о том, что десятки миллиардов долларов, расходуемых на обслуживание арсеналов и продление срока их эксплуатации, недостаточны для сохранения ядерного потенциала, побудили сорок законодателей из числа Республиканской партии призвать к разработке новой «современной боеголовки». Such statements, supported by representations from the nuclear weapons laboratories that the tens of billions of dollars spent on stockpile stewardship and the life extension do not suffice to preserve the arsenal prompted forty Republican lawmakers to call for development of a new “modern warhead.”
Те же самые проблемы побудили к созданию этой программы — дорожной карты, — которая сосредоточена на трех главных задачах: первая — правление на основе консенсуса с целью быстрого возвращения к конституционному порядку; вторая — восстановление безопасности и эффективное возвращение к миру; и третья — борьба с нищетой. These same challenges prompted the establishment of an agenda — a road map — that is focused on three major points: first, consensual governance for a rapid return to constitutional order; secondly, restoration of security and an effective return to peace; and, thirdly, combating poverty.
Эти трагические события стали в определенном смысле показателем самых огорчительных неудач этой Организации, которые побудили ее серьезным образом пересмотреть свою политику и нормы по целому ряду направлений, в том числе в области деятельности по поддержанию мира, разрешению конфликтов и их предотвращению и в других сферах. Those tragic events became in a way symbols of the most distressing failures of this Organization, which prompted serious reconsideration by the United Nations of its policies and standards in a number of areas, including peacekeeping, conflict management and prevention and others.
Наращивание Путиным в последние недели военной группировки в Сирии встревожило американских руководителей, которые до сих пор возмущаются по поводу аннексии Крыма и поддержки, оказываемой Россией повстанческому движению на Украине. Эти действия побудили США и ЕС ввести санкции против России, которые помогли столкнуть российскую экономику в рецессию. Putin’s military buildup in Syria in recent weeks has alarmed U.S. officials who are still outraged by his annexation of Crimea and support for the insurgency in Ukraine, which prompted the American and European sanctions that have helped push Russia’s economy into recession.
Рост потребностей и первоочередных запросов в области здравоохранения населения Алжира, проявляющего сегодня больше осведомленности и требовательности в отношении предложения соответствующих услуг, в сочетании со всеми выявленными недостатками побудили Алжир по-новому сформировать действующую систему здравоохранения, с тем чтобы обеспечить достижение целей тысячелетия в 2011 году и улучшение общего положения и устранение диспропорций к 2015 году. Thus, the increase in health-care needs and priorities of the Algerian population, which is today better informed and more demanding in respect of health-care provision, combined with all the shortcomings found to exist, have prompted Algeria to review its health-care system with a view to achieving the millennium goals in 2011 and reducing all disparities by 2015.
Тогда, как и сейчас, провал наверху побудил избирателей потребовать нового направления. Then, as now, failure at the top prompted voters to demand a new direction.
Приглашение Черногории уже побудило Кремль заявить «о неизбежных ответных мерах с Востока». The invitation to Montenegro has already prompted the Kremlin to warn of “retaliatory actions from the East.”
Эти отрезвляющие перспективы должны побудить всех, кто в это вовлечен, искать мирное решение. These sobering prospects should prompt all involved to seek a peaceful resolution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.