Sentence examples of "повергать в уныние" in Russian

<>
Еврозона на данный момент цела, деструктивные ультралевые силы на всей территории ЕС пришли в уныние. The euro zone is for the moment intact, disruptive hard-left forces discouraged throughout the EU.
Остальные государства Западной Европы, погруженной в уныние и ставшей банкротом в результате двух мировых войн, которые произошли на историческом отрезке длиной в тридцать лет, тоже созрели для революции — теперь их можно было аннексировать. Other parts of Western Europe, broken in spirit and bankrupt from two world wars in thirty years, were also ripe for revolution and conquest.
Я не утверждаю, что главные действующие лица Оранжевой Революции являются образцами совершенства, и что раскол между Ющенко и мной не привел в уныние многих тех, кто стоял вместе с нами на улицах Киева зимой 2004-2005 г. I do not claim that the Orange Revolution's protagonists are paragons, and that the split between Yushchenko and me has not disheartened many of those who stood with us in the streets of Kyiv in the winter of 2004-2005.
Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем. He never found his way back, and when confronted with the New Politics of primaries and populism, he became dispirited when he could not cope with this new style.
Этот факт сначала привел в уныние Джири Расанена (Jiri Rasanen), гражданского служащего в Хельсинки - однако впоследствии ему и его друзьям на ум пришла хорошая идея. That fact at first depressed Jiri Räsänen, a civil servant in Helsinki - but then it gave him and his friends a good idea.
Это, вероятно, приведет в уныние израильских голубей - и ободрит ястребов в их убежденности в том, что никакой прогресс к миру не возможен без недвусмысленного признания палестинцами Израиля как национальной родины евреев. This is likely to dishearten Israeli doves - and embolden hawks in their insistence that no progress toward peace is possible without the Palestinians' unequivocal acceptance of Israel as the Jewish national homeland.
И это я, потому что можно играть собой создав свое собственное лицо на Wii что кстати сильно приводит в уныние, потому что ты понимаешь, как же ты непривлекателен когда перебираешь варианты. And it is me, as well, 'cause you play as yourself, you can create your own face on the Wii, which is quite depressing cause you realise how unattractive you are when you go through the options.
Обращаясь в отвратного зверя, он стремится повергнуть нас в уныние. Twisting the accursed into beasts, he seeks to bring us low.
Ей было тяжело, она впала в уныние. She has had it hard, but has hit rock bottom.
Можно прийти в уныние от сегодняшнего состояния международного сотрудничества, но мировое здравоохранение – это та область деятельности, в которой все человечество совместно сделало много хорошего. It is easy to be discouraged about the state of international cooperation today, but global health remains an area in which the world has come together to do significant good.
Это даст властям возможность обратиться к приводящим в уныние, долго не решаемым вопросам, стоящим на политической повестке дня – включая кардинальную реформу дорогостоящей пенсионной системы, тщательную ревизию налоговой системы и ужесточение правил объявления банкротами – Бразилия должна пройти через это для того, чтобы усилить конкуренцию. This would give the authorities room to address the country's daunting longer-term policy agenda – including a major reform of the costly pension system, an overhaul of the tax system, and strengthening the bankruptcy framework – that Brazil must face in order to boost competitiveness.
Спустя две недели после триумфа, шумная победа Луиса Инасиу да Силвы «Лулы» на выборах в Бразилии все еще вызывает удивление у правых и внушает надежду давным давно пришедшему в уныние левому крылу Латинской Америки. Two weeks after his triumph, Luiz Inácio "Lula" da Silva's resounding electoral victory in Brazil is still raising eyebrows on the right and expectations among Latin America's long dispirited leftists.
Итак, все, что я рассказывал до настоящего момента, признаю, приводит в уныние. Now, everything I've been telling you, I admit, is pretty disheartening.
Я люблю современное искусство, но часто впадаю в уныние от состояния мира современного искусства и его положения. I love contemporary art, but I'm often really frustrated with the contemporary art world and the contemporary art scene.
Г-жа Ван Бест (Нидерланды), выступая в качестве представителя молодежи, говорит, что она встречала множество подающих надежды молодых людей в разных странах, но приходила в уныние, рассматривая положение молодых людей в мире. Ms. van Beest (Netherlands), speaking as a youth representative, said that she had met many inspiring young people in various countries but had felt disheartened when looking into the situation of young people around the world.
Однако то, что произошло с момента написания этой книги, приводит в уныние. Yet what has happened since he wrote the book is depressing.
В этот период больших потрясений перед нашей страной встает вопрос о том, сможем ли мы усвоить накопленный опыт, не впадая в уныние и неверие в свои силы. During this period of great turmoil, the question facing our country is whether we can learn from our experiences without being disheartened and defeated by them.
На Украине Россия лишний раз доказала, что готова и склонна игнорировать фундаментальные нормы международного права и повергать соседние страны в хаос и нищету, ставя под угрозу самое их существование и расшатывая региональную и глобальную безопасность. Russia has proven in Ukraine that it is ready and willing to disregard fundamental international norms and plunge neighboring countries into chaos and misery, jeopardizing their mere existence and shattering regional and global security.
С годами у меня накопилось немало разногласий с Макфолом, и конечно же, у нас с ним до сих пор есть глубокие противоречия в вопросе продвижения демократии Соединенными Штатами. Однако та критика и те нападки, которым он подвергается за проведение в высшей степени разумной и рациональной политики, обескураживает и приводит в крайнее уныние. Although I’ve had many disagreements with McFaul over the years, and undoubtedly still have basic differences with him over the United States’ role in promoting democracy, it’s extremely discouraging to see him criticized and attacked for promoting an eminently reasonable and rational policy.
На наш взгляд, недавние неудачи в области контроля над вооружениями не должны повергать нас в отчаяние или апатию, напротив, они должны служить стимулом для принятия мер к исправлению положения. In our view, recent setbacks in the arms control field should not lead us into despair or apathy, but should rather serve as spurs to corrective action.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.