Sentence examples of "повороту" in Russian

<>
Такому повороту событий предшествовали две поездки Януковича в Россию на встречу с Путиным. This turn of events had been preceded by two trips by Yanukovych to see Putin in Russia.
Однако, благодаря удачному повороту судьбы, в тот день, когда суд вынес решение, Лорд Рассел Джонстон, председатель Парламентской Ассамблеи Совета Европы, находился в Армении. By a lucky twist, however, on the day the court ruled, Lord Russell Johnston, Chairman of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, was in Armenia.
«Мы видим, как теории заговора и указывание на Запад способствуют повороту Турции к России», — сказал Айкан Эрдемир, старший научный сотрудник Фонда защиты демократий, неоконсервативного аналитического центра в Вашингтоне. “Through conspiracy theories, through pointing the finger at the West, we might see a further pivoting of Turkey toward Russia,” said Aykan Erdemir, a senior fellow at the Foundation for Defense of Democracies, a neoconservative think tank in Washington.
Но такому повороту событий, похоже, удивился даже сам Гоув, заявивший в четверг, что он неоднократно говорил о своем нежелании занимать этот пост. Even Gove seemed surprised by the turn of events, saying Thursday that he “repeatedly said” he did not want the seat.
По странному повороту событий я был в Афганистане перед решающим голосованием в парламенте, и мой ящик входящих писем был переполнен черновиками речей по поводу сирийского вторжения — опасное соседство, так как я посещал последнюю передовую базу британских войск в провинции Гильменд. In a bizarre twist, I am in Afghanistan before the crucial vote in Parliament, with my inbox full of draft speeches about Syrian intervention: a tough juxtaposition as I visit the last forward operating base held by British troops in Helmand, the tail end of a 12-year intervention.
Террористические нападения 11 сентября 2001 г. и последующее давление из Вашингтона привели к повороту в обратном направлении Пакистана подальше от политики джихада. The terrorist attacks of September 11, 2001, and subsequent pressure from Washington, led to a U-turn by Pakistan away from pro-jihadi policies.
Однако Россия президента Владимира Путина является в равной степени и государством, и бизнес-структурой. И она была бы чрезвычайно рада такому повороту событий. President Vladimir Putin's Russia, however, is a business entity as much as a state, and it would have celebrated such a turn of events.
Основной опасностью для Японии в настоящее время является тенденция к повороту внутрь страны, вместо того чтобы стать глобальной гражданской силой, осознающей значительный потенциал для производства товаров глобального общественного потребления. The main danger for Japan today is a tendency to turn inward, rather than becoming a global civilian power that realizes its great potential to produce global public goods.
Многие страны, в особенности в Юго-Восточной Азии, которые были уже близки к решающему повороту в борьбе с нищетой, столкнулись с ее повторным наступлением, а также с голодом и обусловленными им людскими страданиями. Many countries, especially in South-East Asia, that had been on the verge of experiencing a turn of the tide in the fight against poverty witnessed its re-emergence along with hunger and the human suffering it brings.
Этот поворот событий вызывает недоумение. This turn of events is confusing.
С новым причудливым поворотом Хранилища. With a freaky Warehouse twist.
Два фактора говорят о возможном повороте событий. Two factors point to a possible turning of the tide.
Они потеряли его из виду на этом повороте. They lost sight of him at that bend.
И государственный секретарь США Хиллари Клинтон говорит о повороте Америки от Большого Ближнего Востока: And US Secretary of State Hillary Clinton speaks of America pivoting away from the greater Middle East:
Это несколько неожиданный поворот событий. This is something of a turnabout.
Ошибочный поворот европейского финансового регулирования European Financial Regulation’s Wrong Turn
Я нашёл отличный поворот, чтобы заставить сюжет двигаться. I found a great twist to get the plot moving.
Подвижные пограничные точки представляют собой точки поворота границы, находящиеся в русле реки. The movable boundary points represent the turning points of the boundary which fall within rivers.
Особенно в крутых поворотах, где электронный ручник Бентли был бесполезен. Especially in the tight bends where the Bentley's electric parking brake was useless.
И государственный секретарь США Хиллари Клинтон говорит о повороте Америки от Большого Ближнего Востока: «Стратегический и экономический центр тяжести мира смещается на восток, и мы больше ориентируемся на Азиатско-Тихоокеанский регион». And US Secretary of State Hillary Clinton speaks of America pivoting away from the greater Middle East: “The world’s strategic and economic center of gravity is shifting east, and we are focusing more on the Asia-Pacific region.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.