Sentence examples of "погашение долга" in Russian

<>
Согласно пропаганде властей, кредиторы Греции связывают погашение долга с ростом. According to the authorities’ propaganda, Greece’s creditors are linking debt repayments to growth.
В качестве примеров можно назвать работу за оплату труда и средства на расширение или работу в обмен на выплату процентов и погашение долга. Examples include labor in exchange for wages and funds for expansion or operation in exchange for interest and debt repayment.
Греция ведет переговоры с международными кредиторами на протяжении нескольких месяцев, пытаясь обеспечить благоприятный исход сделки по погашению долга и разблокирование 7,2 млрд. евро для дальнейшей финансовой помощи. Greece has been in talks with its international creditors for months trying to secure a favourable deal on its debt repayment and to unlock 7.2bn euros in further financial aid.
когда заемщики взяли на себя свой долг, более гуманный - и экономически рациональный - закон о банкротстве давал им шанс начать новую жизнь, если бремя погашения долга становилось слишком обременительным. at the time borrowers incurred their debt, a more humane - and economically rational - bankruptcy law gave them a chance for a fresh start if the burden of debt repayment became too onerous.
Когда был принят этот новый закон о банкротстве, никто не возразил, что он противоречил принципу ненарушаемости договоров: когда заемщики взяли на себя свой долг, более гуманный ? и экономически рациональный ? закон о банкротстве давал им шанс начать новую жизнь, если бремя погашения долга становилось слишком обременительным. When this new bankruptcy law was passed, no one complained that it interfered with the sanctity of contracts: at the time borrowers incurred their debt, a more humane – and economically rational – bankruptcy law gave them a chance for a fresh start if the burden of debt repayment became too onerous.
Однако в странах, зависящих от сырьевых товаров, решение задачи развития еще больше осложняется вследствие существования низких и неустойчивых цен на сырьевые товары, смежного факта накопления неприемлемой внешней задолженности и развития такой системы помощи/обслуживания задолженности, при которой помощь используется для финансирования погашения долга, а не развития. But in commodity-dependent economies, the development task was made even harder by low and unstable commodity prices, the related build-up of unsustainable external debts and the development of an aid/debt service system in which aid was used to finance debt repayment, not development.
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте. Price inflation forces creditors to accept repayment in debased currency.
Профицит идёт на погашение долга и покрытие дефицитов, созданных финансовыми займами. Surpluses are applied to repaying debt, and borrowing finances deficits.
Банки вынуждены прибегать к таким «странным активам», так как это единственный вариант получить наличность на фоне того, как компании борются за своевременное погашение долга. The banks are resorting to the “strange” collateral as their only alternative to cash as companies struggle to keep up with payments.
Идея в том, что будущим поколениям придётся сокращать своё потребление, чтобы заплатить налоги, идущие на погашение долга: дефицит бюджета сегодня «вытесняет» объёмы потребления у следующего поколения. The idea is that future generations would need to reduce their consumption in order to pay the taxes required to retire the outstanding debt: government deficits today “crowd out” the next generation’s consumption.
погашение долга, выплаты иностранным фирмам практически по всем контрактам, финансируемым многосторонними кредиторами (а так же освобождение от налогов и пошлин на данные товары и услуги), неблагоприятные условия торговли, спекуляция, свободная передача выгод, валютные запасы, хранящиеся на иностранных счетах, и внутренний частный капитал, уходящий за границу. debt servicing, the awarding to foreign firms of almost all contracts financed by multilateral lenders (and exemptions from taxes and duties on these goods and services), unfavorable terms of trade, speculation, free transfer of benefits, foreign exchange reserves held in foreign accounts, and domestic private capital funneled abroad.
Если бы официальный сектор смог отложить погашение долга до тех пор, пока Греция не выполнит условия, установленные «тройкой» (ЕЦБ, Еврокомиссией и МВФ), частный капитал вернулся бы и экономика смогла бы восстановиться очень быстро. If the official sector could forgo repayment as long as Greece meets the conditions imposed by the Troika (the ECB, the European Commission, and the IMF), private capital would return and the economy could recover rapidly.
Бегство капитала происходит по множеству причин: погашение долга, выплаты иностранным фирмам практически по всем контрактам, финансируемым многосторонними кредиторами (а так же освобождение от налогов и пошлин на данные товары и услуги), неблагоприятные условия торговли, спекуляция, свободная передача выгод, валютные запасы, хранящиеся на иностранных счетах, и внутренний частный капитал, уходящий за границу. Capital flight stems from myriad causes: debt servicing, the awarding to foreign firms of almost all contracts financed by multilateral lenders (and exemptions from taxes and duties on these goods and services), unfavorable terms of trade, speculation, free transfer of benefits, foreign exchange reserves held in foreign accounts, and domestic private capital funneled abroad.
Например, в том что касается домовладения в Канаде, жилищная корпорация федерального правительства и главные банки страны придерживаются политики " гендерного нейтралитета ", согласно которой ипотечное страхование (в тех случаях, когда вносимый за дом залог составляет менее 25 % его стоимости) предоставляется только при условии, что покупатель будет расходовать менее 32 % своего дохода на погашение долга. For example, with respect to homeownership in Canada, a federal government housing corporation and the main banks adhere to a “gender neutral” policy whereby the insurance required for a house mortgage (when less than 25 % of the cost of the house is provided as a deposit) will only be provided if the buyer will spend less than 32 % of their income on debt-servicing.
В случае отсутствия в ближайшие недели более значимых признаков прогресса возникнут серьезные основания считать — в силу экономических, политических и стратегических причин — что наиболее благоприятная возможность для достижения соглашения появится в случае принятия решения о прекращении платежей и объявления моратория на погашение долга. Такое соглашение создаст условия для определения приемлемого долгового порога и роста экономики в среднесрочной перспективе. Absent more material signs of progress in coming weeks, there is a strong case — on economic, political and strategic grounds — that a decision to halt payments and declare a moratorium gives Ukraine the best chance of achieving an agreement that creates the conditions for sustainable debt and a growing economy in the medium term.
Но сроки, указанные в решении МВФ, касались скорее предоставления финансирования — это объясняется тем, что основные кредиторы — партнеры Украины по двусторонним договорам — не оказали ей достаточной помощи, и МВФ не смог бы выделить Украине те средства, которых хватило бы на погашение долга. But the timing of the decision had more to do with financing, the result of inadequate bilateral assistance from Ukraine’s main partners that left a gap that was too large for the IMF to fill.
Объявление моратория на погашение долга, вне всякого сомнения, приведет к снижению цен на облигации, при этом, как утверждают многие, это замедлит возвращение Украины на рынок ценных бумаг. The announcement of a moratorium will no doubt bring down prices, and it is often argued that it will delay Ukraine’s return to market.
Хотя Комитет осознает стоящие перед государством-участником экономические проблемы, включая рост масштабов бедности и значительные платежи в погашение внешнего долга, он обеспокоен тем, что в свете статьи 4 Конвенции не уделяется достаточного внимания вопросу о выделении бюджетных ресурсов на национальном и местном уровнях для наилучшего обеспечения интересов детей " в максимальных рамках имеющихся … ресурсов ". While the Committee is aware of the economic challenges faced by the State party, including increasing poverty levels and high debt payments, it is concerned that in light of article 4 of the Convention, not enough attention has been paid in allocating budgetary resources, at both the national and local levels and in the best interests of children, “to the maximum extent of available resources”.
Конкретные рекомендации включали в себя введение временного моратория на погашение официального долга стран с низкими уровнями доходов в целях освобождения пространства для маневра в финансово-бюджетной политике для принятия стимулирующих мер; формирование более стабильной системы обменных курсов; создание новой системы резервных валют, основанной на специальных правах заимствования; принятие глобальной программы создания рабочих мест; а также создание региональных механизмов реагирования. Specific recommendations included a temporary debt moratorium on official debt for low-income countries in order to free up fiscal space for stimulus measures; a more stable exchange rate system; a new reserve currency system based on special drawing rights; a global jobs programme; and regional response mechanisms.
Если страна оказывается в ситуации, когда все деньги, получаемые от экспорта товаров и услуг, уходят на погашение национального долга при фиксированном размере экспортного сектора, у нее не остается денег, чтобы платить за импорт. When a country reaches the point that it needs all its exports to service its national debt, and the size of the export sector is fixed, nothing is left to pay for imports.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.