Sentence examples of "погрузились" in Russian

<>
Вы погрузились с головой в мутные дела Мистера Бакли? Did you plunge headlong into the murky world of Mr Buckle?
Я хотел, чтобы они погрузились и познали чувство обучения действием. I wanted to have them be immersed and learn the feeling of learning through their bodies.
В последние месяцы мировые рынки жилья и нефти и фондовые биржи погрузились в суматоху. The world's housing, oil, and stock markets have been plunged into turmoil in recent months.
Россия и Бразилия погрузились в серьезные кризисы при инфляции с двузначными цифрами, сопровождающейся 4 % сокращением ВВП в прошлом году. Russia and Brazil have plunged into severe crises, with double-digit inflation accompanying a 4% contraction in GDP last year.
В четвертом акте, с нашим высокомерием, с нашей растущей самонадеянностью, мы захватили Ирак и Афганистан. И в пятом акте, мы погрузились в оскорбительный беспорядок. In the fourth act, with our hubris, our overconfidence developing, we invaded Iraq and Afghanistan, and in the fifth act, we plunged into a humiliating mess.
Чтобы компенсировать это, группы якудза погрузились в финансовые махинации, фондовые манипуляции и киберпреступность, порождая новое поколение гангстеров-ботаников, больше заинтересованных в бизнесе, чем в шантаже. To compensate, Yakuza groups plunged into financial fraud, stock manipulation, and cybercrime, giving rise to a new generation of gangster-nerds, more interested in business than blackmail.
В противном случае регион погрузится в горячую конфронтацию. If not, the region will be plunged into a hot confrontation.
Летом того года Бутина погрузилась в американскую политику. Butina that summer immersed herself in U.S. politics.
Но Китай погрузился в безумие массового голода и культурной революции. But China plunged itself into the lunacy of mass famines and the Cultural Revolution.
Он погрузился в войну, в которой он никогда не хотел принимать участия. He immersed himself in a war he had never had any desire to experience.
Мы сидим с печальными лицами, погрузившись в депрессию, потому что выяснилось, что человек не убийца. You and me with long faces, Plunged into despair because we find out a man didn't kill his wife.
20 исследователей могут стоять на подвешенном внутри сферы мостике и целиком погрузиться в свои научные данные. 20 researchers can stand on a bridge suspended inside of the sphere, and be completely immersed in their data.
Внезапно Эбботт погрузился во встречи с медсестрами Macmillan, одна из которых предложила ему связаться с юристом. Suddenly Abbott was plunged into meetings with Macmillan nurses, one of whom suggested that he should get in touch with a lawyer.
Фарадей настоль глубоко погрузился в электрические и магнетические эксперименты, что он начал видеть пространство вокруг магнита заполненным невидимыми силовыми линиями. Faraday had immersed himself so deeply in electrical and magnetic experiments that he came to visualize the space around a magnet as filled with invisible lines of force.
И в тот момент, когда температуры опустилась до двузначных показателей ниже нуля по Цельсию, Авдеевка погрузилась в темноту и холод. And so, as temperatures plunged double digits below zero Celsius, Avdiivka went dark and cold.
Может быть, для полного счастья мы должны полностью погрузиться и сосредоточить все усилия на том, что происходит в данный момент. Maybe, to really be happy, we need to stay completely immersed and focused on our experience in the moment.
Однако президент Саркози - не первый политик, глупо погрузившийся в не являвшуюся необходимой войну с фантастически оптимистичными ожиданиями в отношении ее исхода. However, President Sarkozy is not the first politician to have foolishly plunged into an unnecessary war with fantastically optimistic assumptions about the outcome.
На прошлой неделе я с головой погрузился в геополитические конфликты, но не на востоке Украины, и не в Южно-Китайском море. I spent the last week immersed in geopolitical conflict, but not in eastern Ukraine or the South China Sea.
Лопнувшие пузыри японского рынка недвижимости и фондовых рынков привели к тому, что экономика Японии на несколько десятилетий погрузилась в состояние стагнации. The puncturing of the Japanese real-estate and stock-market bubbles plunged the Japanese economy into decades of stagnation.
И там я увидел страдания других людей, непосредственно и лично погрузившись в напряженные эмоциональные истории, и порой я даже испытывал немалый страх за свою жизнь. And over there I experienced other people's suffering, up close and personal, immersed myself in some rather intense and emotional stories, and at times I experienced great fear for my own life.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.