Exemplos de uso de "подавившись" em russo

<>
Притворяюсь, что не боюсь умереть старой и одинокой, подавившись ириской. Pretending I'm not worried about dying old and alone, Choking on a butterscotch.
Просто она чуть не подавилась тянучкой. She just choked on a Jujube.
Тем не менее, следующие подсказки, если это применимо, подавляются: However, the following MailTips, if applicable, are suppressed:
Что, ты подавилась из-за неожиданного перехода? What, are you choking on that awkward segue?
Изменения пользовательской версии в сведениях о состоянии ссылок подавляются User version changes of the link state information are suppressed
Набирает обороты подавление свободы прессы и инакомыслия в стране. The choking of press freedoms and internal dissent is accelerating.
Смерть подавляется социально, но в результате страх индивидуумов перед смертью растет все больше и больше. Death is suppressed socially, but the effect is that individuals' fear of death grows ever greater.
Таким количеством денег, что она тратит на одежду, лошадь бы подавилась. The roll of cash she spends on clothes could choke a horse.
И в более широком плане страны с развивающейся экономикой страдают от низких цен на товары, которые подавляются снижением спроса. And emerging economies more broadly are suffering from low commodity prices, which are being suppressed by reduced demand.
Например, попробуйте целиком проглотить палку салями, и вы, вероятно, подавитесь и умрете. Try, for example, to swallow a salami whole, and you will probably choke to death.
В них стимулируются желательные " женские " черты, например уступчивость и покорность, а " мужские " черты, такие, как независимость и инициативность, всячески подавляются. Desirable “feminine” characteristics, like pliability and submissiveness are stimulated, while “masculine” characteristics such as independence and initiative are suppressed.
Он подавился, пытаясь проглотить пакет с гашишем. Таков был их ответ: "Он преступник. "He choked on a pile of hash" - that was their answer: "He's a criminal.
Подавляется всякая политическая деятельность, следствием чего было задержание сотен партийных руководителей и активистов, многие из которых предстали перед Военным судом (ВС), иногда по обвинению в измене. All political activity has been suppressed and hundreds of party leaders and members have been arrested, with many of them tried by the Military Court, sometimes on charges of being traitors to their country.
Я имею ввиду, ты же можешь подавиться яблоком и он так сильно смеялся. I mean, you can choke on an apple, and he was laughing really hard.
Проблема, связанная с таким назойливым контролем, заключается в том, что страсти вокруг многих политических вопросов, как, например, определение списков избирателей, подавляются, когда международная организация предлагает и навязывает собственные решения. The problem with such intrusive oversight is that political issues that incite the strongest passions - such as determining electoral lists - are suppressed when an international body offers and imposes its own solutions.
Сказала она смотря на огромную мишень для дартса и 75 вещей, которыми можно подавиться. She says, looking at a giant dartboard and 75 choking hazards.
2. До перестройки самобытность казаков подавлялась, но с ее приходом казачьи атаманы на юге России начали процесс возрождения казачества с явным политическим оттенком и в духе национализма, что вполне соответствовало в то время политике Москвы. 2. Cossack identity was suppressed until perestroika, when atamans, their traditional leaders, in Russia's southern regions began a revival with a distinctly political flair, and a nationalism that dovetailed nicely with what was coming out of Moscow at the time.
Несовпадающие мнения подавлялись, факты замалчивались и скрывались, проверки правильности результатов блокировались, и свободный поток информации "захлебнулся". Dissent was stifled, facts were suppressed, scrutiny was blocked, and the free flow of information was choked off.
По его мнению, представляющая собой меньшинство община может приобретать коллективное право на осуществление самоопределения, если ее коллективные права и идентичность подавляются и правительство государства не выполняет требования ненарушения территориальной целостности в том виде, как это предусмотрено в Декларации о дружественных отношениях. He argued that a minority community could acquire a collective right to exercise self-determination if its collective right and identity were being suppressed and where the Government of the State in question did not fulfil the requirements for respecting its territorial integrity, as set out in the Declaration on Friendly Relations.
Конечно он может подавиться пищалкой, и краска наверное вредная, так что придется выкинуть, но за заботу спасибо. Of course he could choke on the squeaker, and the paint's a little flaky, so I'm gonna have to toss it, but thank you.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.