Sentence examples of "подавлять" in Russian with translation "put down"

<>
Мы принимали то, что вы были подавлении. We were picking up what you were putting down.
Горбачёв отказался применить силу для подавления демонстраций. Gorbachev refused to sanction the use of force to put down demonstrations.
Французские и британские солдаты, не колеблясь, подавили сопротивление. French and British soldiers did not hesitate to put down resistance.
Если их ранили слишком сильно, они были подавлены. If they got injured too badly, they were put down.
Халифа «пригласил» саудовские войска, чтобы те подавили протесты в Бахрейне. They have “invited” Saudi forces to put down the protestors in Bahrain.
Даже после того, как Боксерское восстание было подавлено, страх русских перед китайцами продолжал усиливаться. Even after the Boxer Rebellion had been put down, Russian fear of the Chinese continued to grow.
Восстание Шиитов было жестко подавлено не без поддержки Британских Королевских Сил Авиации в 1920-х. A Shi'ite insurrection was brutally put down in the 1920's (with the help of the British Royal Air Force).
Им стоит об этом подумать, ведь что произошло с поляками, которых Россия столь успешно подавила в 1863? Come to think of it: whatever happened to the Poles, whom Russia so successfully put down in 1863?
Скажем, в Бахрейне, где находится американская военно-морская база, правительство жестоко подавило восстание с помощью Саудовской Аравии. In Bahrain (where the United States also has a naval base), the government also brutally put down an uprising with Saudi assistance.
Тем не менее, 1989 год был хорошим временем для жизни (за исключением Китая, в котором подавили выступление демократов). Still, 1989 was a good time to be alive (except in China, where the democrats were put down).
Тем не менее, это не помогло предотвратить мятеж в Каире в 1798 году, который Наполеону пришлось жестоко подавить. This didn’t stop a revolt in Cairo in October of that year, which Napoleon had to brutally put down.
Иран поделился с Сирией оборудованием, а также опытом, полученным в ходе подавления собственного внутреннего восстания в 2009 году. Iran has shared equipment and expertise developed during its efforts to put down its own internal rebellion in 2009.
история Ирака насыщенна шиитскими, курдскими и даже христианскими ассирийскими восстаниями, которые были подавлены кровавым способом правящим меньшинством суннитов. Iraq's history is replete with Shia, Kurdish, and even Christian Assyrian revolts, all put down in bloody fashion by the ruling Sunni minority.
Ее войска размещались в Ваньпине по условиям договора, подписанного в 1901 году – после того, как иностранные державы, включая Японию, подавили Боксерское восстание. Its troops were stationed near Wanping pursuant to a 1901 treaty signed after foreign powers, including Japan, had put down the Boxer Rebellion.
Сегодня принято считать, что, несмотря на готовность Горбачева использовать насилие для подавления протестов в Прибалтике, он не сумел бы удержать страну воедино одной лишь силой. Today, the emerging consensus is that Gorbachev, despite the willingness to use force to put down protests in the Baltics, would not have been able to keep the country together by sheer force.
Более того, любая из этих армий может быстро быть переброшена в Белоруссию, чтобы подавить там беспорядки, если белорусское правительство не захочет или не сможет это сделать самостоятельно. Moreover, any of these armies could quickly be moved toward Belarus to put down unrest there, if Belarus’ government cannot or will not do so.
Однако я всегда вспоминаю Росуэлла, который был очень зол на Хрущева за подавление Венгерской революции 1956 года, но говорил, что нам нужно оставить это позади и двигаться дальше». But I always go back to Roswell, who was mad at Khruschev for putting down the Hungarian revolution in 1956, but said we needed to figure out how to get past that."
С тех пор страну можно было сплотить только железным кулаком: история Ирака насыщена шиитскими, курдскими и даже христианскими ассирийскими восстаниями, которые были подавлены кровавым способом правящим меньшинством суннитов. Ever since, the country could be held together only by an iron fist: Iraq’s history is replete with Shia, Kurdish, and even Christian Assyrian revolts, all put down in bloody fashion by the ruling Sunni minority.
После возвращения к власти в 1958 году, он спас свою страну во второй раз, он подавил две попытки государственного переворота, закончил войну в Алжире, и вдохновил конституцию Пятой республики. After returning to power in 1958, he rescued his country a second time, putting down two attempted coups, ending the war in Algeria, and inspiring the Fifth Republic’s constitution.
Первый вариант, который Горбаче в конечном итоге выбрал после безуспешных попыток подавить восстания в тех советских республиках, стремившихся добиться независимости, крайне неприятен Путину, который сознательно упустил множество возможностей смягчить свой режим. The former option, which Gorbachev eventually chose after trying unsuccessfully to put down revolts in independence-minded Soviet republics, is unpalatable to Putin, who has missed one chance after another to liberalize his regime.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.