Sentence examples of "подавлять" in Russian with translation "quell"

<>
Возможность появления новых разгневанных толп в Египте и Тунисе усиливает позиции салафитов в этих странах, а также давление на лидеров «Братьев-мусульман», которые хорошо умеют разжигать сопротивление, но гораздо хуже - подавлять его. The prospect of more mob fury in Egypt and Tunisia strengthens the hand of Salafis in those countries, putting new pressure on Brotherhood leaders more schooled in mounting opposition than in quelling it.
Однако ряд просчетов – ошибочная гражданская политика и неуместные приоритеты со стороны правительства и его доноров – привели к увеличению набора людей в группы, которые США должны были подавлять, включая Аль-Каиду, афганских талибов, а в последнее время и Исламское государство. But a series of missteps – misguided civilian policies and misplaced priorities on the part of the government and its donors – have boosted recruitment for the very groups the US is supposed to be quelling, including al-Qaeda, the Afghan Taliban, and, more recently, the Islamic State.
Разрозненных мер по обузданию глобализации будет недостаточно для подавления этого бунта. Piecemeal curbs on globalization will not be enough to quell the revolt.
Вернувшись в марте на президентский пост, Путин демонстрирует свою полную решимость подавить несогласие. Since his return to the presidency in March, Putin has relentlessly demonstrated his determination to quell dissent.
Гражданская война, это не только вопрос безжалостного диктатора, подавляющего стремление демократической настроенной оппозиции. The civil war there is not just a matter of a ruthless dictator quelling the aspirations of a democratic-minded opposition.
Эти министерства отвечают за силы, которые используются для обеспечения общественного порядка и подавления протестов. These ministries are responsible for forces that are used to control domestic social order and quell protests.
Совещательный подход в привлечении общественности к другим аспектам миграции также может помочь подавить антимигрантское настроение. A deliberative approach to engaging the public on other aspects of migration also could help quell anti-migrant sentiment.
Но еще до начала хрущевских протестов были признаки того, что инакомыслие не было подавлено до конца. But, even before the khrushchevki protests, there were signs that dissent had not fully been quelled.
Сочетание религиозной страсти и политического радикализма делает иракское повстанческое движение особенно опасным, а его подавление чрезвычайно сложным. The intermingling of religious passion and political radicalism makes the Iraqi insurgency particularly dangerous and difficult to quell.
Янукович по настоянию Путина жестоко подавил восстание, применив силу. В результате на улицах Киева погибли более 100 человек. Yanukovych, urged on by Putin, quelled the uprising with brutal violence, which left more than 100 dead in the streets of Kyiv.
Слушай если я просто пройду курс детоксикации от Тефтельки, всего пару дней, тогда я смогу подавить мою зависимость. Listen, I think if I can just detox from Meatball for a few days, then I can quell my addiction.
Попытки подавить распространение передовых технологий и защитить существующие компании с помощью, например, антимонопольного регулирования, не являются хорошей политикой. Attempting to quell disruptive technologies and protect existing companies through, for example, antitrust crusades, is not an option.
Китайское руководство много раз демонстрировало, что оно может подавить внутренний раскол, но уникальный масштаб Олимпийских Игр потребует круглосуточной бдительности. The Chinese leadership has demonstrated many times that it can quell domestic dissent, but the unique scale of the Olympics will require round-the-clock vigilance.
Но этого не произошло, что заставило режим выбирать между использованием силы для подавления растущего сопротивления или сокращения своих потерь. This left the regime to choose between using force to quell the growing resistance or cutting its losses.
Хорошо аргументированная политика России начинается с подавления истерии, продолжавшейся достаточно долго, чтобы это признать, с последующим принятием соответствующих мер. A well-reasoned Russia policy begins by quelling one’s hysteria long enough to recognize this and then engaging it accordingly.
Турецкий президент Реджеп Тайип Эрдоган может быть и хочет разгрома ИГИЛ, но ещё больше он хочет подавить курдские амбиции самоуправления. Turkish President Recep Tayyip Erdoğan may want ISIS defeated, but he wants to quell the Kurds’ ambitions of self-rule even more.
Задача для китайского правительства заключается в том, чтобы подавить инфляцию таким образом, чтобы не подорвать своих долгосрочных планов сильного непрерывного экономического роста. The trick for the Chinese government will be to quell inflation in a way that does not compromise its long-term goal of continued strong economic growth.
Что бы сказали, если бы британское правительство разбомбило Белфаст или если бы испанское правительство разбомбило Бильбао под предлогом подавления ИРА или ЭТА? What would be said if the British government had bombed Belfast, or if the Spanish government bombed Bilbao, on the pretext of quelling the IRA or the ETA?
Но обе эти реакции являются нестабильными и могут быть подавлены или даже изменены различными факторами – включая степень нашего отношения к пострадавшему лицу. But both responses are fragile, and can be quelled or reversed by a large number of factors – including the degree to which we identify with the person who is suffering.
В то время как власти пытаются контролировать цены на продукты, чтобы подавить общественное недовольство, покупатели из соседней России подталкивают цены на мясо вверх. While the authorities have sought to control food costs to quell public discontent, buyers from neighboring Russia have pushed meat prices higher.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.